Которой не существует Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Астрофизик-неудачница, уволенная тремя университетами за идеи о НЛО, и бывший уголовник расскажут, что правительство поймало двух обычных детей и держит их в заложниках в горе, которой не существует?
Uma astrofísica frustrada, despedida por três faculdades pela sua obsessão por OVNIS, liga-se a um ex-recluso e anuncia ao mundo que o governo capturou dois miúdos normalíssimos e tem-nos detidos dentro de uma montanha que não existe?
Держишься за фантазию, которой не существует.
Estás a agarrar-te a uma fantasia que não existe.
В общем это такая опухоль, для которой не существует лечения, для нее нет химиотерапии, было проведено множество клинических испытаний, но все они не дали результата.
Então esse é o tipo de tumor para o qual não há cura, e não há quimioterapia aprovada, e numerosos ensaios clínicos foram realizados no passado mas falharam.
А зачем ты в прошлом году создал фальшивый онлайн-профиль и заставил меня влюбиться в девушку, которой не существует?
Porque é que criaste um perfil falso on-line no ano passado e fizeste com que me apaixonasse por uma miúda que não existia?
Видите дамочку, я продал ей расширенную гарантию, которой не существует. - Ну, ты даёшь.
Vendeu com garantia estendida, e nem temos isso.
Той, которой не существует.
Aquela que não existe.
Тридцать пять лет я тосковал по жизни, которой не существует!
Sou o Daniel! Sou o Daniel!
Я всегда говорил, что любовь - социальная концепция, которой не существует на самом деле.
Sempre disse que o amor é uma construção social que não existe.
К чему я это все : я не мог убить кого-то натравив суперсобаку, которой не существует.
Não posso matar ninguém com um supercão que não existe.
Ради великой, большой, жирной славы для газеты? Газеты, которой больше не существует.
Pela glória de um jornal... que já nem sequer é seu.
Вкрови, которой не было пред тем. Обман, которого не существует.
E, sobre vossa lâmina e cabo, vejo gotas de sangue que não estavam aí antes!
Существует теория, согласно которой наши тела не более чем механизм для воспроизводства генов.
Há teorias que afirmam que os nossos corpos são simples veículos de genes que precisam de se multiplicar.
Вместе с пропуском на нее в компанию, которой, насколько я знаю, не существует. - Скажи Макс, что я с этим разберусь.
Diz à Max que eu estou a investigar isto.
Мы переводим деньги из фонда, которого не существует, в ячейку, о которой ничего не знаем, банка, в котором не бывали.
Depositaremos dinheiro de um fundo que não existe... num cofre que desconhecemos num banco onde nunca pusemos pés.
конечно, это твоё дело, но существует только одна причина, по которой стоит создавать армию, Джек... потому что мы сейчас на войне.
Mas há apenas uma razão para formar um exército, Jack, e é porque estamos em guerra.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Vou para casa. Estás certa. Não tem sentido nenhum, vir aqui, para um cargo que está abaixo de mim...
Существует компания, о которой вы никогда не слышали - "Траск Секьюрити".
Há uma companhia que nunca ouviste falar, a Trask Security.
Существует компания, о которой вы никогда не слышали - "Траск Секьюрити".
Há uma empresa de que nunca ouviste falar chamada Trask Security.
Вы верно думаете, это не "важно" что это "фигня", существует причина, из-за которой мы ставим на компы антивирусы и файрволы.
Sei que não acham que seja importante ou porreiro, mas há uma razão muito boa para colocarmos antivírus e firewall.
∆ енщина, о которой € думал, что люблю, не существует.
A mulher que acreditei amar não existe.
Хлои, о которой ты говоришь, не существует.
A Chloe de que estás a falar não existe.
Это фрагмент звезды в миллионах световых лет от нас, которой больше не существует.
Um fragmento de uma estrela a milhões de anos-luz de distância, que hoje já nem existe.
Как ты себе это представляешь - где-то существует бездонной ямы с деньгами, никем не тронутой, к которой только у тебя есть доступ?
Achas que há um pote de dinheiro intocável por aí, que só tu podes apanhar e usar?
Сказал, что позвонит в Межгалактическую огненную федерацию, которой, кстати, не существует.
Disse que ia chamar a Federação Intergaláctica, que por sinal, não existe.
Это 15 тысяч способов убить время в камере, прежде чем познать загробную жизнь, которой всё равно не существует.
Basicamente, são 15.000 novas formas de passar tempo na vossa cela, até explorarem o além, que também não existe.
Существует причина, по которой я не ношу наличных денег.
Há uma razão porque não ando com dinheiro.
Ну если только не существует причина по которой ты не хочешь, чтобы правда вышла наружу
A não ser que haja uma razão para não quereres que a verdade se saiba.
Существует причина, по которой вы, люди, никогда о них не пишите.
Há uma razão pela qual vocês nunca terem escrito sobre eles.
Вас не существует, вы - просто страшилка, которой мы пугаем детишек.
Tu não és real, és apenas uma história má que contamos aos miúdos.
- Которой даже не существует.
- Que não existe.
Но существует одна возможность, которой они не предусмотрели.
Mas há uma coisa em que eles não pensaram.
То есть вы говорите, что он падал по практически вертикальной лестнице. Которой, естественно, не существует.
Estás a dizer que ele caiu de umas escadas quase verticais... que, claro, não existem.
Да брось, Барни. Если и существует вещь, в которой я уверен, что она не изменится, так это то, что ты входишь в дверь с какой-нибудь случайной цыпочкой под руку.
Se há coisa que posso contar que não mudará é tu entrares com uma rapariga qualquer.
Ты был в засекреченной тюрьме, которой официально не существует
Estiveste numa prisão de operações secretas, oficialmente não existe.
Знаешь, я полюбил девушку, которой даже не существует.
Sabes... Amei uma rapariga que nem sequer existe.
Счета женщины, которой, кажется, не существует.
Uma mulher que não existe.
В дополнение к правительству, желающему вашей смерти, существует также вторая заинтересованная сторона, о которой мы ничего не знаем.
Além do Governo querer matá-lo, há outra parte interessada na questão, sobre a qual não sabemos de nada.
- Жаль, потому что фирмы, с которой ты подписывал договор, больше не существует. - Я так не думаю.
- Não me parece.
Правда, о которой говоришь, не существует.
A verdade que disseste que não existe.
Её убила прежняя я, которой больше не существует.
A mulher que fez aquelas coisas, é a pessoa que era, não a pessoa que sou.
Скажем так, существует причина, по которой я не прошу отца платить за мою учебу.
Digamos que há uma razão para eu não lhe ter pedido para me pagar a faculdade.
Она могла сбежать, но обменяла свободу на любовь, которой в принципе не существует.
Ela teve a hipótese de fugir, mas desistiu por amor, por uma coisa que não é real.
Группка, которой благодаря мне уже не существует.
O que terias feito, se fosses tu o governador?
Она нашла работу, которой, кажется, не существует.
Ela arranjou um trabalho que aparentemente não existe.
Ты сравниваешь себя с ее версией, которой даже не существует.
Estás a comparar-te com uma versão dela que nem sequer existe.
Кроме того, необходима фактологическая основа для совершения данной сделки, которой, на мой взгляд, не существует.
E além disso deve haver uma base factual para o acordo, - o que francamente, acho que não existe.
Смена кадра, и я живу в ее доме с ее дочерью. Работаю с незнакомцем, который зачал меня, оставляю позади целую жизнь и семью, которой больше не существует.
Agora vivo na sua casa com a sua filha, e trabalho com o estranho que é meu pai, larguei toda a minha vida e uma família que já não existe.
Наша работа – вообразить угрозу, которой пока не существует.
O nosso trabalho é de imaginar ameaças que ainda não existem.
Как вы могли не знать, что существует крупная наркокартель, которой руководят из второсортной брентвудской закусочной прямо у вас под носом?
Como é que não sabia que um grande cartel de drogas foi expulso de uma pastelaria qualquer em Brentwood, por baixo do seu nariz?
А он говорит что королева, ну та, самая, которой якобы не существует, вселилась в Кейт, сделав её безбашенной стервой.
Sim? Ele disse-nos que aquela rainha, sabe, aquela que nos disse que provavelmente também era treta, deve ser a mesma cabra maluca que se apoderou da Kate.
А ты скулишь как малявка, которой сказали, что Санты Клауса не существует.
Pareces um cordeirinho perdido que descobriu que o Pai Natal não existe.
не существует 223
существует 210
существует причина 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
существует 210
существует причина 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56