Которые я видел Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Отдельные образы, которые я видел, когда коснулся разума Келинды, начинают складываться в картину в моем сознании.
Os vislumbres das coisas que vi na mente da Kelinda estão a aglutinar-se na minha consciência.
Похоже на панели отражателя, которые я видел, капитан, но куда сложнее.
Já vi painéis semelhantes, mas é muito mais complicado. Cuidado.
Некоторые рады любой еде, особенно после таких вещей, которые я видел, живя с каннибалами.
O sofrimento sempre abre o apetite... Especialmente depois das coisas que eu vi quando estive entre os canibais.
Несчастья, которые Я видел В моем видении принесут Bambara преимущество.
Essas desgraças que vi em meus sonhos podem então se tornar um dia benéficas para os bambara contra os povos invejosos
Очень интересно... настолько же интересно, как и фотографии, которые я видел сегодня...
Interessante. Quase tão interessante como as fotografias que vi hoje.
Самые изящные руки, которые я видел за всю жизнь. O, у него они были.
As mãos mais extraordinárias que havia.
Сэр, вы не видели теx аварий, которые я видел. Нет уж, спасибо.
Não se tivesse visto alguns dos acidentes que eu vi.
Большие черные глаза полны слез, которые я видел
~ Grandes olhos negros estão cobertos de lágrimas.
Думаю, я знаю, кто эти... штуки, которые я видел.
Acho que agora sei o que são. As coisas que eu tenho visto.
Картинки, которые я видел, должно быть из прошлого.
As imagens que eu vi devem ser do passado!
Я видел ужасы... Ужасы, которые видели вы.
Vi os horrores... horrores que também viste.
Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Não conseguia me ver de maior Pondo sempre tanta energia em algo que não sera recompensado, ou que coloca em risco nossas vidas ou com a possibilidade que lhe arrastem.
Я не слышал его голоса, не видел лица, не смотрел ему в глаза, которые похожи на глаза его матери.
Nunca conheci a sua voz e o seu rosto. Nunca vi seus olhos... que talvez eram os da sua mãe... e só vi sua corcunda e todo o mal que lhe fiz.
Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел. До того момента, пока вас не подбили.
Vi pouca gente pilotar tão bem.
Я видел русла рек, которые были сухими, насколько хватало памяти человеку.
Mas, retornando pela aldeia, eu vi água correr em riachos que, na minha memória de homem, estiveram sempre secos.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
Já vi muitos cartões de identifícação falsos... para saber que os deles custaram uma fortuna.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Bom, senhor presenciei muitas mortes que fazem parte do nosso dever pois é matar ou ser morto.
У тебя самые большие глаза, которые я только видел за свою жизнь.
Nunca vi olhos tão grandes como os seus.
Пока мы снимали сцену, я беседовал, как отразить различную степень добра и зла внутри человека. Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
eu falava em termos de mostrar os diferentes níveis de bem e mal dentro de nós próprios. ainda deveria ter aquilo dentro dele.
Я никогда раньше не видел лекарств, которые принимают через нос.
Nunca tinha visto tomar um remédio assim com o nariz.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны. Каждый из них верил, что секрет жизни в том, чтобы просто жить каждым моментом.
Um dia, vi um programa na televisão, com doentes terminais, e todos acreditavam que o segredo da vida era viver todos os momentos.
На всех картинках кораблей иммигрантов что я видел которые приходили в Нью-Йоркский порт я никогда не видел никого, кто бы сидел на пони.
Todas as fotografias que vi de emigrantes em barcos... a chegar ao porto de Nova lorque... Nunca vi nenhum sentado num pónei.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
Gosto desta loja. Uma das melhores lojas de brinquedos que já visitei.
Я видел грязных червей, которые копошатся в душах людей.
Vi as demoníacas larvas que se banqueteiam nos recantos obscuros da alma humana!
Весь день я видел и слышал людей, которые занимаются тем, чем я заниматься не мог.
E todos os dias, via e ouvia as pessoas a fazer exactamente... aquilo que eu queria fazer, mas não podia.
Его ноги очень сильные, миссис Гамп, самые сильные, которые я когда-либо видел.
Tem as pernas fortes, Sra. Gump, fortes como nunca vi.
Кстати, ты видел наклейки Утренний воздух? Я напечатал те, которые ты рекомендовал.
A propósito, tome autocolantes que recomendou que imprimíssemos.
Я видел каляки-маляки, которые ты домой приносишь, от них дерьмом несет.
Vi as pinturas que tens trazido... são horríveis!
Я видел, что они ели из мусорного контейнера признаннаюсь это самые противные бактерии,... которые мне приходилось видеть со времени пребывания в колониях Дрази.
Eu vi-os a comer a partir do caixote do lixo e reconheci as partes mais desagradáveis por ter passado um ano numa colónia Drazi.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
Na base, vi gente a entrar numa sala normal com uma série de médicos normais, e sair completamente convencida que tinha sido examinada por extraterrestres.
Самый лучший из тех, которые я когда-либо видел. И крыс маловато.
Das melhores que já vi. Quase não há ratazanas.
Я могу видеть вещи, которые не видел раньше.
Eu consigo ver coisas agora que eram invisíveis para mim antes.
Это самое прекрасная грудь... платье, из тех, которые я когда-либо видел.
É o peito mais... Vestido mais bonito que já vi.
Я видел военный корабль, которые использовал их, зависнув прямо над моим вагончиком.
Vi aviões militares que a usam a pairar por cima da minha caravana.
Я вырос с Робертом, и видел его стороны, которые не настолько хороши.
Vi partes dele que não são tão bonitas.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
Tive oportunidade de testemunhar todo o tipo e grau de logro. Mas o Bill Parrish é vítima de maquinações tão maquiavélicas... que raramente encontrei.
Туда Джо спрятал на хранение вещи, которые я никогда не видел.
Foi lá que o Joey pediu-me para guardar coisas que eu nunca vi!
Я могу показать тебе вещи, которые ты никогда не видел.
Posso mostrar-te coisas que nunca viste.
Я выискиваю придурков, которые дерутся в кинотеатрах. Но равных тебе я не видел.
Conheço bem os idiotas que arranjam brigas nos cinemas, e tu és o melhor que vi até hoje.
Фактически, не считая действий некоторых Ваших офицеров запаса Вы подготовили одну из лучших боевых рот, которые я только видел.
Aliás, para além da atitude de alguns subalternos, creio que formou uma das melhores companhias que já vi.
Это один из лучших гребаных концертов, которые я когда-либо видел.
Esse é um dos melhores espectáculos que alguma vez vi.
О, я видел таких людей, которые срываются при виде больших денег
Oh, não é a primeira vez que vejo homens levados a extremos na presença de uma boa maquia.
Я видел результаты опроса опозиции, которые напугали меня до чертиков.
O crescendo da oposição está a dar cabo de mim.
Я видел внутренние цифры, которые меняются ежечасно.
Os números internos mudam de hora a hora.
Я видел парней, раненых на войне... которые продолжали бороться... держа свои внутренности в руках.
Vi sujeitos receber disparos na guerra que seguiam combatendo, agarrando suas entranhas em suas mãos.
Я уверен, вам все это говорят... у вас самые красивые глаза, которые я когда-либо видел.
Deve estar farta de ouvir isto,... mas tem uns olhos lindíssimos.
Я видел подозреваемых, которые еще на свободе наверняка у них есть запасной план.
Tive contacto com suspeitos que ainda estão a monte. Eles têm um plano de contingência.
Вот так, да! Снято! Это худшая из ком, которые я когда-либо видел!
E apesar de o computador estar desligado na ficha, uma imagem ficou no ecrã.
Я видел полно наших студенток, которые влюблялись в более старших профессоров, но эти девочки были слабохарактерные и прилипалы.
- Disparate. Já vi muitas alunas cair pelos professores mais velhos mas eram raparigas fracas.
Возможности, которые ты видел в Водане и других. Это лишь частица того, что я могу дать тебе.
Os poderes que viu no Wodan e nos outros sao apenas uma fracçao daquilo que eu lhe poderia dar.
Он был как те спасатели, ковбои и пожарные... которых я видел в "Плэйгёлз", которые мама прятала под кроватью.
"Ele se parecia com os salva-vidas, cowboys e bombeiros..." "... que eu tinha visto nas revistas Playgirl, que minha mãe escondia debaixo da cama. "
которые я 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я видела ее 50
я видела её 44
которые я не понимаю 17
которые я сделал 25
которые я тебе дал 17
которые я когда 111
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видел тебя 134
я видела кого 17
я видел это 220
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видел тебя 134
я видела кого 17
я видел это 220