Которую я видела Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Это - самая отвратительная одежда, которую я видела.
Achei que era a coisa mais horrenda que tinha visto.
- Та девочка, которую я видела с тобой...
- Aquela rapariga, a que vi contigo antes...
Это самая удачная реклама, которую я видела.
É o melhor anúncio pessoal que já vi na vida.
Ты самая красивая балерина, которую я видела.
- És a bailarina mais bonita que já vi.
Я рассказываю тебе про девушку, которую я видела на мосту.
Estou a contar-te da rapariga que vi.
Я говорю не про архетипичный образ. А о татуировке, которую я видела на груди у мужчины.
Eu estou a falar de uma coisa que vi no peito de um homem.
В сцене, которую я видела, ты был хорош.
A cena que vi foi óptima.
Леди Темплин, кузина, которую я видела один раз в жизни пригласила меня в дом на Ривьере.
Lady Tamplin, uma prima que vi uma só vez na minha vida adulta, convidou-me a passar uns dias na sua casa na Riviera.
- Звучит похоже на машину, которую я видела в ту ночь в баре.
Parece-se com o mesmo veículo, avistado na noite em que estavam no bar.
Ладно. Судя по передаче, которую я видела по Дискавери, этого трюка с одеялом надолго не хватает.
De acordo o programa do Discovery Channel, esta coisa do cobertor funciona por pouco tempo.
Та женщина, которую я видела
A rapariga que vi.
Это женщина, которую я видела.
- É a rapariga que vi. - Tem a certeza?
Я поговорю с Винсом о том, не мог ли бы он сделать набросок девушки, которую я видела.
Vou falar com o Vince, para ver se ele desenha a rapariga que vi.
Эта та женщина, которую я видела. Сюда.
Aquela é a mulher que eu vi. Por ali.
Это самая большая шляпа, которую я видела!
O maior chapéu alguma vez visto.
Девушку, которую я видела два раза в жизни и с которой меня ничего не связывает?
Uma mulher que encontrei duas vezes e com a qual não tenho relação.
Ко мне приходила женщина, та, которую я видела на пожаре 16 лет назад.
Uma mulher veio visitar-me. Uma mulher que vi no incêndio, há 16 anos.
Это самая ужасная вещь, которую я видела в своей жизни.
Nunca na vida vi coisa tão horrível.
Это должно быть да женщина, которую я видела у отеля. Оливия Райли.
Pode ser que seja a mulher que vi no hotel.
Когда у меня всё еще был дом, трое мужчин пришли посреди ночи, одетые в маски, угрожая Холли, Флинну и мне. Они сказали мне не говорить о женщине, которую я видела на автомойке, и если ты арестован и они это узнают..
Quando... o Flynn e a mim. e se estiveres preso e o souberem...
Я видела, как ты играл в "Оранжерее", которую в "Геффене" ставили.
Vi-te em Hothouse, no Geffen.
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
És a Peregrina mais bonita que já vi.
Мне стало известно, что моя дочь, которую я не видела 22 года, здесь.
Credenciais, por favor! O que é isso? É aquela coisa que me deram para entrar?
Однажды, ещё до того как я пошла в школу... Я видела человека смотревшего... Вместе со своей дочерью, которую он посадил на плечи.
Uma vez, antes de começarem as aulas, vi um homem a olhar e carregava a sua filha nos seus ombros, de tal forma que pedi ao meu pai que fizesse o mesmo, mas ele disse que este não era um lugar para meninas.
Если да, то она самая крупная, которую я только видела - свыше 2 000 километров в диаметре.
É a maior que já vi. Possui mais de 2.000 Km de diâmetro.
Джен, ты не видела кассету, которую я вчера вечером смотрел?
Viste a cassete que eu estava a ver?
Мэридит, за этой дверью самая крутая медицинская загадка, которую я когда-либо видела.
Encontrado, roubado, raptado, seja.
Я этого парня ни разу не видела, но подумала, вдруг ты его знаешь. И на всякий случай щелкнула на сотовый с камерой, которую прежде считала штукой совершенно бесполезной.
Continuava sem saber quem ele era, mas pensei que talvez tu soubesses e tirei-lhe uma foto com o meu telemóvel, o que achei um desperdício pois as fotos ficam horríveis e nunca as uso.
Послушайте, я... я не могу позвать какую-то группу, которую я никогда раньше не видела.
Repara, eu... não posso contratar uma banda que nunca vi.
У меня есть беговая лошадь, которую я никогда не видела.
Tenho um cavalo de corrida que nunca vi.
Это самая удивительная вещь, которую я когда-либо видела.
Isto é a coisa mais incrível que já vi.
Ваша посудина - самая потрепанная вещь, которую я когда-либо видела,
Sua nave é a maior lata velha que já vi.
Боже, это самая некрасивая вещь, которую я когда-либо видела.
Meu Deus, era a coisa mais feia que eu já vi.
Но она - высокообразованный врач с лучшей коллекцией туфель, которую я когда-либо видела, поэтому у нее точно есть комплексы.
É uma médica com uma excelente educação e a melhor colecção de sapatos que já vi. Por isso ela aguenta tudo...
Я думаю, ты - милейшая вещь, которую я когда-либо видела.
Acho que és a coisa mais fofa que já vi.
Это самая красивя вещь, которую я когда либо видела!
É a coisa mais linda do mundo.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Lembro-me de pensar, que depois da minha mãe ela era a mulher mais bonita que conhecia.
Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видела.
Este anel é a coisa mais linda que já vi.
О, это была худшая искусственная кровь, которую я когда-либо видела.
Aquilo foi o pior sangue falso que vi em toda a minha vida.
И я видела в том номере сумку, которую ей передал Йен.
E vi o saco que o Ian lhe deu. Está no quarto.
Но запущена программа, которую я раньше не видела.
Está em processamento um programa que nunca tinha visto antes.
Это гораздо хуже чем любая порнушка, которую я когда-либо видела.
Isso é mais perturbador do que qualquer vídeo porno que já vi.
Это самая маленькая ванная, которую я когда-либо видела.
É a banheira mais pequena que já vi.
Вау, это самая большая книга, которую я когда либо видела.
Uau, este é o maior livro que eu já vi.
Это самая большая клубника которую я когда-либо видела.
É o maior morango que já vi na minha vida.
Я видела как они использовали что-то вроде этого на еврейской свадьбе, на которую я ходила в прошлом году.
Eu vi-os a usar uma coisa desse tipo num casamento judeu a que eu fui no ano passado.
Это худшая пародия, которую я когда-либо видела.
Essa é a pior imitação do Nicolas Cage que já vi.
Возможно самая аппетитная вещь, которую я когда-либо видела
- É a coisa mais fofa que já vi.
Я видела, как Эйва говорит с какой-то женщиной, которую я никогда раньше не видела, разговор был серьезный, об Эллен Мэй.
Vi a Ava e uma mulher que não conheço, a falar sobre a Ellen May e estavam muito sérias.
Прости, но она хочет, чтобы я выдала себя за нее, перед ее собственной дочерью, которую она почти год не видела?
Desculpa, ela quer que eu finja ser ela, na frente da filha, que ela não vê há quase um ano?
Хотела, чтобы я бросила все, что я всегда хотела ради страны, которую я никогда не видела, и я сказала "нет".
Queria que abrisse mão de tudo o que sempre quis por um país que nunca sequer conheci, por isso disse "não"!
которую я когда 481
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я сделал 30
которую я знал 64
которую я люблю 194
которую я 62
которую я видел 52
которую я знаю 154
которую я ищу 32
которую я хочу 26
которую я слышал 27
которую я сделал 30
которую я написал 20
которую я вижу 18
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
которую я вижу 18
которую я тебе дал 20
которую я знала 20
которую я создал 16
которую я сделала 16
которую я помню 29
которую я не понимаю 16
которую я любил 78
которую я искал 17
я видела ее 50
я видела её 44
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видела кого 17
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видела его раньше 28
я видела её 44
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видела 2002
я видела кого 17
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видела его раньше 28