Которые выглядят Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Она сказала, что иногда делаешь плохие вещи, которые выглядят хорошими, когда их делаешь.
Disse que às vezes fazemos coisas erradas que nos parecem certas na altura.
Я бы не стала называть это нервным срывом, но меня взбесило то, что люди непонятно почему водят машины, которые выглядят просто ужасно. Знаете, это всё как-то глупо.
Não o chamava de condução raivosa... mas conduzi de maneira bruta... porque as pessoas, sabes... conduzem carros que são ridículos sabes, não são apropriados para eles.
Девочки, которые выглядят как она, не спят с парнями, которые выглядят как он, если только не за кокс, деньги или известность.
As raparigas com o aspecto dela não vão para a cama com gajos como ele. Só se for por coca, dinheiro ou fama.
Он говорит... тебе нельзя бить пикаты, которые выглядят, как настоящие люди.
Ele disse - Não podes bater em "Piñatas" que pareçam pessoas verdadeiras.
На меня марионетки наводят ужас - безжизненные глаза волосы, которые выглядят совсем как настоящие, бррр.
Não são assustadoras, com os olhos mortos e o cabelo quase real?
Хочешь тусоваться со своими дружками, которые выглядят, как обувной террорист, дело твое...
Queres sair com homens que mais parecem terroristas? Isso é contigo.
Не давай листовки застранцам, которые выглядят несерьезно.
Não dês panfletos a parvalhões que não tenham um ar sério.
Которые выглядят по гейски?
Qual é o lado dos gay?
Я рисую людей, которые выглядят мертвыми, и Вы бы прослезились, узнав, сколько времени у меня на это уходит.
Pinto pessoas que parecem estar mortas, e choraria se soubesse quanto é que ganho ao fazê-lo.
Андерсон нашел доказательства частиц, которые выглядят точно так же, как электроны, но которые отклоняются в противоположном направлении.
Anderson encontrou provas de partículas que se pareciam exactamente com electrões, mas que eram deflectidos na direcção oposta.
У нее там письма зашифрованные Зайдеко, которые выглядят вот так. и-и когда она их декодирует они выглядят так.
Ela tem e-mails codificados do Zydeco parecidos com estes, e quando os descodifica parecem-se com estes.
Вы говорите, что есть мир за пределами этого, населенный людьми, которые выглядят так же, как мы?
Que há outro mundo para além deste povoado por pessoas que se parecem exactamente com as pessoas daqui?
У нас есть пара переводчиков которые выглядят так, как будто они собираются продаться подороже.
Temos alguns tradutores que estariam dispostos a vender-se à melhor oferta.
В некотором смысле, лучше быть уродливым и смотреть на красивые вещи. Ты смотришь на людей, которые выглядят лучше. Даже не важно, что ты уродливый.
Quer dizer, na vida, mesmo sendo uma pessoa bonita ou uma feia, de certa forma, estás melhor se fores a feia, e podes olhar para as coisas bonitas.
Почему бы им не построить роботов, которые выглядят как они?
Por que não construir robôs semelhantes a eles?
У него была одна из тех решеток, которые выглядят, как паутина.Я точно это помню.
Ela tinha uma dessas grades que imitam as teias de aranha. Com certeza lembro-me disso.
Есть люди, которые выглядят как я, тысячи и тысячи умерли за свободу определять свою жизнь самостоятельно.
Há pessoas da minha cor, milhares e milhares, que morreram pela liberdade de decidirem a sua vida.
Помещение только кажется пустым, в "Роботах 3" вы можете найти 8 комнат, которые выглядят пустыми, но имеют потайную дверь!
Apenas parece que está vazio. Em "Infantaria de Robôs 2", há salas de munições, que parecem estar vazias, - mas têm uma porta secreta.
Только пока он не встанет на ноги, которые выглядят очень классно в ботинках, которые я ему подарил на день рождения.
Só até se voltar a pôr de pé, e os pés dele estão bastante bonitos, com as botas que lhe comprei para o aniversário.
Только сексуальные мужчины, которые выглядят, как ходячая неприятность.
Apenas caras gostosos que tenham cara de problema.
На тел есть много проколов, которые выглядят, как будто нанесенные оленьими рогами.
Ela tem muitos marcas que parecem ter sido causados por chifres de veado.
В Вирджинии власти пытаются остановить вереницу убийств, которые выглядят, как дело рук секты последователей серийного убийцы Джо Керрола.
Na Virgínia, as autoridades tentam pôr fim a uma onda de homicídios que parece ser obra de uma seita secreta fiel a Joe Carroll, o assassino em série.
Я не собираюсь прекращать трахать мужиков, чтобы начать трахать женщин, которые выглядят, как мужики.
Não vou querer deixar de comer homens para começar a comer mulheres que se parecem com homens.
Этот человек специализируется на убийствах, которые выглядят совсем не как убийства.
Este homem é especializado em crimes que não o aparentam ser.
Я собираюсь делать видео с фруктами и овощами, которые выглядят, как известные спортсмены.
Vídeos de frutas e vegetais que se parecem com atletas famosos.
Сейчас Зеф слишком доминирует таким образом, мы создаем небольшие дочерние фирмы... которые выглядят независимыми.
Agora a zepho está a pensar desta forma, Criamos uma pequena subsidiaria... – Que parece independente.
Там расплавленное стекло, множество взрывчатых фрагментов, и остаточные примеси, которые выглядят как нитроглицерин.
Contem vidro fundido, múltiplos fragmentos de explosivos, e vestígios residuais do que parece ser nitroglicerina.
Люди, которые побывали в пространстве Бракири этой ночью выглядят более глубокими и умиротворенными.
As pessoas que estavam dentro das fronteiras Brakiri na noite passada... estão mais calma, mais em paz.
Особенно такие белые парни, которые не выглядят как Слим Шэйди.
Especialmente brancos como tu, que não parecem nenhum "Slim Shady".
Одежда для кошек не такая уж новая идея но еще никто не выпускал одежду для кошек с избыточным весом которые могут испытывать некоторую неловкость из-за того, как они выглядят в обычной одежде.
Roupas para gatos não é uma boa invenção mas realmente também nunca houve uma colecção feita para gatos com excesso de peso que até se põem sentir auto-confiantes acerca de como ficam com certos tipo de fatos.
Либо у вас доверительная беседа, тайны, которые необходимо обсудить, либо Вы убеждены, что Ваши фигуры выглядят более привлекательно во время прогулки.
Ou estão a ter conversas íntimas e têm coisas secretas para discutir ou estão conscientes de que as vossas figuras ficam no seu melhor se caminharem.
Все станции, которые я обзвонила, выглядят очень заинтересованными.
Todos os canais a quem eu telefonei pareceram bem interessados.
Кстати! Знаешь, говоря о вещах, которые хорошо выглядят, обернутыми вокруг тебя, ты знакома с моим братом с традиционной ориентацией, Барни?
Sabes, falando em coisas que ficam bem enroladas à tua volta, conheceste o meu irmão Barney?
Выглядят в точности как вирусы времен войны которые берут жертву под контроль.
Padrões que parecem programas, dos tempos da guerra.
Детки, иногда это возможно, что вещи, которые ты делаешь выглядят забавно.
Miúdos, às vezes é possível pensar que a vossa vida vos está a correr bem...
Может, какие-то парни любят девушек Которые не выглядят собранными из кусков с помойки.
Talvez alguns homens gostem de mulheres que não pareçam ter sido montadas num ferro-velho.
И все девчонки рванули в кабинеты врачей, и выглядят так сексуально, что заменяют любые таблетки для потенции, которые, по иронии, они продают в огромном количестве.
E então, elas entraram de um modo tão sexy nos consultórios dos médicos, que os medicamentos para as erecções que promoviam tornaram-se redundantes.
Да, но что ее слово против улик которые, по её словам, выглядят очень убедительно.
Mas é a palavra dela contra provas sólidas, que foram forjadas para serem irrefutáveis.
Все твои занятия, они случайно не выглядят, как вещи, которые больше подходят для 16-летнего парня?
Todas as tuas actividades, não parecem coisas que um rapaz de 16 anos faria?
Заметила твои растения, которые не очень то выглядят хорошо здесь.
Reparei que as plantas estavam um bocado murchas.
Посылки, которые она получает, выглядят как безделушки из египетских сувенирных лавок.
Os carregamentos que ela recebe, parecem bugigangas de lojas de recordações egípcias.
Французские косички, которые я плету, выглядят неряшливо.
A minha trança francesa é "preguiçosa".
А значит, так выглядят благородные торжества, которые мне предстоит посещать с вами в будущем?
É este o género de evento digno que posso esperar frequentar contigo no futuro?
Эти выглядят точно также, как те жуткие куклы Чаки которые "Э" прислала нам.
São exatamente como aquelas bonecas assustadoras que "A" nos enviou.
Хочешь сказать, что эти четыре парня, которые все выглядят лет на 25, за период в 70 лет, - один и тот же человек?
Espera, estás a dizer que estes quatro tipos, que todos parecem estar a meio dos vinte anos e que remontam aos últimos 70 anos podem ser o mesmo tipo?
Я думаю вы сидите в Вашингтоне придумываете всякие хитрые числа и пути решения проблем которые хорошо выглядят на бумаге.
Quer saber o que eu penso disso? Você senta-se lá em Washington e aparece aqui com uns números bonitos, soluções que parecem bem no papel, mas que não servem para nenhum de nós.
Даже если выглядят милыми и приятными, они натворили дел, которые могут устрашать их личики.
E mesmo as de ar carinhoso, elas fizeram certas merdas que iriam aterrorizar as pessoas de bom coração como tu és.
Одни выглядят как рабочие ботинки, У других рубчик как у туфель которые мы нашли на Карле Абрамсе.
Uma parece ser de botas, e a outra parece ser as marcas dos sapatos que encontramos com o Carl Abrams.
Я имею в виду, что из всех других профессиональных тележурналистов, из множества профессионалов с огромным опытом, Лауреатов "Пибоди" и "Пулитцера", которые не приближаются к 50-ти или по крайней мере не выглядят трухлявыми на камеру ты хочешь стоять там и говорить мне
De entre todos os jornalistas profissionais, com muito mais experiência, premiados, que não estão à beira dos 50, ou não parecem velhos na câmara.
Полученные травмы выглядят, как те, которые можно получить от воздушного обстрела.
Os ferimentos de uma bomba parecem-se com os de um ataque aéreo.
Да, но мелочи, которые они нашли, выглядят не особо хорошо.
Sim, mas o que encontraram não parece muito bom.
выглядят 29
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которую я когда 481
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которую я когда 481
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173