English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выглядят

Выглядят Çeviri Portekizce

1,885 parallel translation
Люди выглядят, окей?
- As pessoas estão a olhar!
Нечто изумительное. Дом выглядят довольно хорошими.
A casa está impecável.
Я их навидался, все выглядят как дерьмо, и воняют дерьмом.
Vejo muitos e são feios como o raio, e também cheiram a merda que nem cornos.
Вау! Они выглядят... потрясающе с твоим цветом кожи.
Ficam fantásticos com o teu tom de pele.
Вы должны признать, что все эти дома выглядят одинаково.
Tens de admitir, todas estas casas são muito parecidas.
Главные жилые отсеки выглядят целыми.
Os compartimentos habitáveis principais parecem intactos.
Вроде как простая конструкция, но в трехмерном пространстве его движения выглядят намного сложнее, чем у машины.
Parece um veículo simples, mas é muito mais complicado no movimento a 3D do que os carros com quatro rodas.
ЭКГ в норме, щитовидка, печень и почки выглядят нормально.
ECG impecável, tiróide, fígado e funções renais parecem boas.
Почему бы им не построить роботов, которые выглядят как они?
Por que não construir robôs semelhantes a eles?
Люди выглядят очень напуганными из-за атаки.
As pessoas parecem assustadas com este ataque.
Нет, другие выглядят излечившимися, но Бен и Рик... мы сняли арканы с них.
Os outros parecem curados, mas o Ben e o Rick... - Removemos os dispositivos.
- Выглядят аппетитно.
- Parecem óptimas!
Они выглядят победителями, Микелетто?
- Parecem-vos vitoriosos, Micheletto?
Мод, твои волосы выглядят безумно. Ты опять читала всю ночь, да?
Não ficaste toda a noite a ler outra vez, pois não?
Ваши раны выглядят уже не так ужасно.
As suas feridas... estão com melhor aspecto.
Все эти окрестности выглядят одинаково. Это...
Esta vizinhança é toda parecida, é...
Эти раковины... они выглядят как "не видишь зла, не говоришь о зле".
Estas conchas... parecem do tipo "não vi nada, não disse nada."
В настоящий момент эти результаты только предварительные, но хорошая новость в том, что они выглядят так, как будто принадлежат одному человеку : мужчине.
Os resultados são preliminares, mas a boa notícia é que pertencem a mesma pessoa : Um homem.
Я имею ввиду, они выглядят очень мило.
Parece óptima.
Они выглядят такими счастливыми, А я должна принести плохие новости.
Parecem tão felizes e tenho de lhes dar más notícias.
Да, это только догадка, но в этой части было не много грузовиков и эти отпечатки выглядят свежими.
Aqui deve haver várias pegadas. É um tiro no escuro, mas não há muitas na área, e parecem recentes.
Я подумал, если я покажу тебе, как на самом деле выглядят "тусовки без остановки", ты поймешь, что не можешь вечно этим заниматься.
Pensei que se te mostrasse o que "nunca pares de te divertir" realmente é, perceberias que não podes fazer isso para sempre.
Ты вообще имеешь представление, как выглядят все эти вещи, о которых он говорил?
Conhece, ao menos, as coisas de que ele falou?
Парни выглядят местными.
Este parece ser da região.
Выглядят как федералы.
- Parecem federais, não?
Ухлёстывать за миллиардером пока нас всех могут окружать террористы, а мы даже не знаем как они выглядят!
A perseguir um bilionário enquanto podemos estar rodeados por terroristas, já que nem sabemos como se parecem!
Ее швы выглядят хорошо. Она придерживается обычной диете.
As incisões dela têm bom aspecto e está a tolerar uma dieta normal.
До какого-то момента подделки выглядят вполне убедительно... пока к тебе в руки не попадутся настоящие.
Por um lado, os falsos são suficientemente convincentes, até experimentares o original.
Отсюда снежинки выглядят ещё лучше!
Os flocos de neve parecem ainda melhor vistos daqui de cima.
Они выглядят довольно свирепыми.
Parecem ser bastante ferozes.
Верно, и в этой гостинице все коридоры выглядят одинаково, и он быль слишком рассеян, чтобы заметить ошибку.
Nestes hotéis, todos os corredores são idênticos, estava muito bêbado para notar o erro.
Все эти мертвые девушки выглядят прямо как ты, милая.
As mortas parecem-se contigo.
Они и выглядят как животные.
Eles parecem animais.
Они выглядят как сварочные очки.
Aqui estão os teus óculos 3D.
Да, они выглядят как...
Elas parecem...
Швы выглядят намного лучше.
A sutura está com muito melhor aspeto.
Они все выглядят нормально.
Todos parecem.
- Они выглядят потрясающе.
- Parecem óptimos.
Смейтесь, сколько хотите, но я не стала бы делать это вслух, потому что они злее, чем выглядят.
Goze o quanto quiser, mas não em voz alta. São mais malvadas do que parecem.
А выглядят, как кошачьи царапины.
- Nada. Isso parecem arranhões do gato.
На их фоне "морские котики" выглядят, как котята с YouTube.
Faz a Blackwater parecer um vídeo de gatos do YouTube.
Я никогда не видела шпионов, но я уверена, что они выглядят не как мы.
Nunca vi um espião, mas imagino que não se parece nada connosco.
Это только мне кажется, или на самом деле все здесь выглядят, как будто их собираются казнить?
Sou só eu, ou parecem-me estar todos prontos para a prancha?
Откуда человек, работающий в Смитсоновском институте знает, как выглядят номера ФБР?
Como é que alguém que trabalha no Smithsonian sabe como as matrículas do FBI são parecidas?
По сравнению с ними, брунейские братья выглядят прилично.
Fazem os irmãos do Brunei parecerem civilizados.
Одни из них заблокированы, другие выглядят многообещающе.
Um está bloqueado, mas o outro parece promissor.
Честно говоря, мертвецы и те лучше вас выглядят.
Volto já.
Они просто выглядят геями.
Mas parecem.
Выглядят не слишком похожими, правда?
Não parecem iguais, certo?
Эти облака, они выглядят угрожающе.
Estas nuvens não são boas.
Её десны выглядят как после ожога.
As gengivas parecem ter sido queimadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]