Министров Çeviri Portekizce
140 parallel translation
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Com igrejas em ruínas, sem padres, sem sacerdotes... e meninos bailando nús.
Это с твоей точки зрения, соблазнителя министров экономики.
Do teu ponto de vista de sedutor de Ministras da Economia e do Comércio.
Он описывал короля и министров хвастал, что британский посол... в Берлине был ему дядя и даже обещал Потсдорфу рекомендательное письмо.
Descreveu o Rei e os Ministros... gabou-se de ser sobrinho do Embaixador em Berlim... e até ofereceu a Potzdorf uma carta de apresentação.
Этот ящик возводит и свергает президентов, римских пап и премьер-министров.
Esta caixa pode eleger ou derrubar presidentes, papas e primeiros ministros.
Министров убрали с дороги.
Nem pensar.
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
O debate na Câmara de Ministros foi bastante aceso, por vezes. Embora ache que se pode dizer isso sobre todos os nossos debates.
Я был на обеде с двумя дюжинами баджорских министров.
Já jantei com dezenas de ministros bajorianos.
Кабинет министров.
A Câmara dos Ministros.
Если мы доставим его в Кабинет Министров...
Se o levarmos à Câmara dos Ministros...
Скажи им, что Ли Налас хочет обратиться к Кабинету Министров.
Diga-lhes que o Li Nalas quer falar com a Câmara de Ministros.
Вашим приключением вы нажили себе врагов в Кабинете Министров.
A sua aventura arranjou-lhe inimigos na Câmara de Ministros.
Джаро и "Круг" с удовольствием заполучили бы мою и ваши головы, чтобы продемонстрировать их Кабинету Министров.
O Jaro e o Círculo iam adorar cortar a minha e as vossas cabeças e apresentá-las à Câmara de Ministros.
Нужно доставить доказательство в Кабинет Министров.
Temos de levar a prova aos Ministros.
- Для Кабинета Министров.
É a única forma de entrarmos na Câmara.
Обратись он с аналогичной просьбой к совету министров, это бы заняло месяцы, а ему не терпится изучить кое-что в гамма-квадранте.
Se pedisse ao conselho de ministros levaria meses e está ansioso por investigar algo no Quadrante Gama.
Совет Министров проголосовал за отсрочку принятия членства в Федерации.
O Conselho de Ministros votou em adiar a aceitação para membro da Federação.
Ты можешь связаться с Кабинетом Министров... сказать им, что ошибся.
Pode contactar a Câmara dos Ministros e dizer-lhe que estava enganado.
Кого мы видим? Справа, вереница министров, похожих на пессимистов. Слева, Беби Рей, звезда театра и кино.
Temos ministros sinistros e Baby Ray, estrela do teatro e do cinema.
Лорд Чемберлен, могу я просить аудиенции у регента и министров кабинета?
Posso pedir uma audiência ao Regente e Conselho de Ministros?
Я спросил мнение министров, а не какого-то секретаря!
Pedi a opinião dos Ministros não a de um mero secretário.
Секретарь кабинета министров.
É o Secretário do Conselho de Ministros.
Я не могу говорить за регента и министров, ваше превосходительство.
Não posso falar pelo Regente nem pelos Ministros, Excelência.
Вы должны связаться с Советом Министров.
Preciso que contacte o Conselho.
Да, они все еще обсуждают его в Совете Министров.
Estão a debatê-lo no Conselho de Ministros.
Скажите Вейюну, что должны проконсультироваться с Советом министров, или что вам необходимо помедитировать до принятия решения, все, что угодно... но вы должны тянуть время. Время?
Diga ao Weyoun que tem de consultar o Conselho de Ministros ou que tem de meditar na resposta, o que quiser, mas tem de ganhar tempo.
- Я спрошу совет министров.
Perguntarei ao Conselho de Ministros.
Вам сообщение от Бэйджорского совета министров.
Senadora, tenho uma mensagem para si do Conselho de Ministros bajoriano.
Зачем Лавлесс пригласил на бал иностранных министров?
Então... que faziam todos aqueles ministros na festa do Loveless?
Ты глава кабинета министров?
És secretário do Conselho Executivo?
Позвольте спросить у вас вот что, что мы собираемся сказать интергалактическому совету министров когда одна из наших матерей-подростков бросает её новорожденного ребенка в мусорку, а?
Deixem-me perguntar-vos isto. O que é que vamos dizer ao conselho de ministros intergalácticos, da primeira vez que uma das nossas mães adolescentes... atirar o seu bebé recém-nascido para uma lixeira, hã?
А сколько выходцев из стран третьего мира у нас сегодня в кабинете министров?
Havia muitos terceiros-mundistas na Sala do Gabinete hoje?
Мы тут подумали с моим заместителем, а что, если я введу тебя в кабинет министров?
O vice primeiro-ministro e eu tivemos uma conversa. E se o convidasse para se juntar ao meu Gabinete?
А зачем Али входить в кабинет министров?
Como é que convencem o Ali?
Раз я уж я в кабинете министров, покажите мне красную кнопку.
Agora que'tou no Gabinete, posso ver o botão vermelho?
Их вызвали на чрезвычайное заседание кабинета министров.
Foram chamados para uma reuniao do gabinete de emergência.
Она член кабинета министров президента.
A Secretária é um membro do gabinete do presidente.
Я член кабинета министров.
Sou um membro do gabinete político.
Все предрекают Стивену Коллинзу место в кабинете министров в ближайшие несколько лет.
Todos o aconselham para o Gabinete Nacional dentro de alguns anos.
Они предлагают мне место в Кабинете министров?
Eles estão a oferecer-me um lugar no Governo?
- С тех самых, когда он отказался от места в Кабинете министров.
Desde que rejeitou um lugar no Ministério.
Я обнаружил, что высшие чины Кабинета министров знали о моих взаимоотношениях еще до того, как я признался в них на пресс - конференции, организованной Эндрю Уилсоном, но одобренной Джорджем Фергюсом.
Desde então descobri que os altos membros do ministério sabiam da minha relação antes de eu ser obrigado a revelá-la numa conferência de imprensa. Orquestrada pelo Andrew Wilson, mas sugerida pelo George Fergus.
Мы поехали к нему в офис и спустя полчаса он поставил на уши двух министров и треть MI5.
Fomos ao escritório dele e meia hora depois ele tinha acordado ministros e os serviços secretos.
Среди акционеров Манчжурского Глобального фонда, хотя они никогда не публиковали никаких списков, можно найти бывших президентов, свергнутых королей, финансируемых террористов, бывших коммунистических диктаторов, исламских и африканских военных лидеров, премьер-министров в отставке.
Entre os accionistas da Manchurian Global, informação essa que eles nunca divulgarão, podem encontrar-se antigos presidentes, reis depostos... terroristas, ditadores comunistas afastados, aiatolás, barões de guerra africanos e primeiros-ministros reformados.
Сегодня глава кабинета министров скинул нам распоряжение с просьбой, цитирую, "подойти к проблеме вплотную, дабы обезвредить тех, чье издевательство над службами безопасности слишком затянулось".
O Ministério do Interior nos enviou um memorando. Pede-nos para, e passo a citar "atacarmos o problema de imediato e neutralizar os criminosos que têm enganado as nossas forças há demasiado tempo".
Автоколонна в гостиничный номер, на борьбу за облысение бельгийских министров финансов.
Uma comitiva para uma batalha dos calvos ministros das finanças belgas.
Он в отпуске. Подготовил захват министров на встрече ОПЕК в Женеве.
Esteve por detrás da captura de reféns entre os ministros da OPEC em Genebra.
Кит Пэтрик инструктировал премьер министров, членов парламента.
Keith Petrick já preparou primeiro-ministros, membros do Parlamento.
- Это всё, что известно, сэр. Я лично сопроводила премьер-министра от Кабинета Министров к его машине.
Acompanhei pessoalmente o PM ao seu carro.
Мистер Грин, сэр, я знаю, что вы заняты, но не могли бы вы рассмотреть этот документ на следующем собрании министров?
Sr. Green, sei que está ocupado, mas pode colocar isto na agenda do Gabinete? - O que é?
Мы должны попасть в Кабинет Министров.
Temos de ir à Câmara de Ministros.
Кира отправилась к баджорскому Совету Министров.
A Kira foi ao Conselho de Ministros Bajoriano.