English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне выйти

Мне выйти Çeviri Portekizce

1,229 parallel translation
Джо предложил мне выйти за него.
O Joey pediu-me em casamento.
Здравствуйте. Очень любезно, что вы разрешили мне выйти к завтраку в таком виде.
É muita simpatia sua deixar-me vir tomar o pequeno-almoço assim.
Потому что ты сказала мне выйти и сделать что-нибудь сумасшедшее.
Disseste-me para fazer uma coisa louca.
Можно мне выйти в туалет?
Posso ir à casa de banho?
Уверен, стоит мне выйти из комнаты, я сразу их найду.
- Se eu tiver que deixar este quarto, estou certo de que posso encontra-las.
но € не дам вам его пока вы не пообещаете мне выйти на улицу пр € мо сейчас и потренироватьс € в пасах 20 минут, хорошо? ќбещаете? ƒа, да, да!
Só vos dou a bola se prometerem irem já brincar e brincarem durante 20 minutos.
Если Вы не хотите объяснять полиции, почему Вы незаконно совершили набег на мою ферму лучше позволить мне выйти отсюда.
A menos que queira explicar à polícia por que revistou a quinta ilegalmente é bom que me deixe sair daqui.
Кто помешает мне выйти из этой двери? А?
Quem me vai impedir de sair?
Позвольте мне рассказать вам о том лучшем месте в которое вы собирались уйти.
Deixa-me contar-te um pouco sobre este lugar melhor para onde pensas que vais.
Я жду, что вы предложите мне уйти со своего поста.
E eu à espera que dissesse : "Por que não se demite?"
Он пришёл ко мне и сказал, что если я буду драться с одним парнем он поможет мне отсюда выйти.
O lacaio dele disse que se eu combater com um preso, talvez me tire daqui.
Да как вы посмели подойти ко мне?
Vir cá baixo confrontar-me assim...
Откуда мне знать, как отсюда выйти?
Como poderia saber eu como sair?
Вы дадите мне уйти или нет?
Vais deixar-me ir ou não?
Мне пришлось бы остановиться, выйти, подойти к отражению и, если я по-прежнему маленькая кореянка, то я подумаю :
Teria que parar o carro, sair, ir até perto do reflexo, e se fosse uma pequena mulher coreana, eu diria :
- Вы можете прийти ко мне.
- Pode vir à minha casa.
Чтобы выйти замуж, мне нужно что-то старое, что-то новое...
Não posso casar sem ter algo velho, algo novo...
- Ладно, мне нужно выйти.
- Tenho de ir aos lavabos.
Ладно. Мне пора выйти в свет.
São horas de me pôr a andar.
Мне кажется, Вы находитесь здесь чтобы найти способ вернуть судно обратно.
Parece-me que me trouxe aqui para encontrar um modo de retomar a nave.
Я думаю, мне стоит на пару минут выйти.
Talvez deva sair por uns minutos.
Извините. Мне нужно выйти.
Com licença, um pouco de ar.
Мне нужно выйти и добыть утку.
Coiote gosta de um bom pato.
мне надо выйти замуж.
Acho que me vou casar.
Знаете, мне нужно выйти на секунду, так что ешьте мороженое.
Na verdade, posso ausentar-me por um segundo? Aquele gelado todo...
- Мне, правда, очень нужно выйти отсюда.
- Eu preciso mesmo de sair daqui.
Вы ко мне не заглядываете, я и решила зайти к вам.
decidi fazer-lhe uma visita.
- Так, мне надо отсюда выйти.
Tenho que sair daqui.
Вы сможете завтра зайти ко мне?
Podes vir ao meu escritório amanhã?
Сплетни, для колонки мистера Балабола, Но я и днём не смогу выйти за тебя замуж, мне будут делать причёску.
Provavelmente, ajuda para escrever o "Sr. Chatterbox". Mas eu também não posso casar contigo à tarde. Vou ao cabeleireiro.
Ты покажешь мне, как выйти из этих джунглей чтобы я смог отвезти его домой.
E mostras-me como sair desta selva para o poder levar para casa.
Мне надо выйти.
Espere por mim aqui.
Итак, как мне отсюда выйти?
Então como posso ir lá para cima?
Если вы, мм, скажите мне, что вы ищете, уверена, я смогу помочь вам найти это.
Se me disser o que procura, tenho a certeza de que posso ajudá-lo.
Мне нужно чтобы вы закончили ощущать себя виновным и сосредоточились на том, чтобы найти решение.
Preciso que esqueça a culpa e se concentre numa soluçao.
Этот счет вы высылали мне недавно по факсу и я не могу найти оплату. Мы оплачивали?
É que me enviaram anteriormente a factura por fax e não consigo encontrar o pagamento.
Я вспомнил, как вы описывали мне идеальную свадьбу : "Я бы хотела проснуться солнечным утром и пойти в церковь".
Não estava a pensar no meu casamento, você percebe.
Я предупредил, что мне придется прийти снова. Я подумал, что если вы их знакомый...
Tenho uma testemunha que diz com firmeza que viu a Menina Hale, apesar de lhe ter dito que ela negou.
Вы не можете мне найти там работу?
- Talvez possa ajudar a arranjar trabalho.
Я так и знал. Мне посоветовала прийти к вам одна дама. Она думала, вы добрый.
A acreditar no seu raciocínio, para o qual não estou muito inclinado, aconselhava-o a tentar outro trabalho e a deixar Milton.
Не знал, что это вы посоветовали ему прийти ко мне.
E isso é um bom acordo para mim.
Вы позволите мне войти?
Posso entrar?
- Ребята, вы дадите мне войти?
- Deixem-me entrar, por favor.
- Ой, мне надо выйти.
Vou ao...
Мне надо выйти. В туалет.
Vou ao banheiro.
- Мне надо выйти.
- Não posso ficar aqui.
Мне лучше выйти и поговорить.
- É melhor, ir falar com ele.
Ведь это благодаря мне ты смог выйти из тюряги, разве нет?
Foi e não sei por que o fizeste.
Почему вы решили прийти за защитой ко мне?
Porque me escolheram para pedir protecção?
Мой отец помнит те мудрые слова... и простил мне, когда я убежала с женатым мужчиной... и позволила себе так быстро выйти за него замуж.
Às vezes, é difícil perdoar. Mas... o meu pai recordou-me um velho ditado... e perdoou-me quando eu quase fugi com um homem casado.
Для этого тебе прийдется выйти Ты не скажешь мне что это было?
Vais ter de sair por esta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]