Мне звонят Çeviri Portekizce
181 parallel translation
Мне звонят, ты должен идти, немедленно.
O meu telefone. É melhor ires embora agora.
Простите, мне звонят.
Desculpem, tenho uma chamada.
Дайте мне трубку, мне звонят.
Dê-me o telefone. Tenho outra chamada.
Иногда мне звонят...
De repente posso receber uma chamada.
Мне звонят.
Há uma chamada para mim.
Мне звонят из дома каждый день.
A propósito, o que andas a fazer na televisão?
Тони, можешь обождать? Мне звонят по другой линии.
espere um momento, vou atender a outra linha.
" О, мне звонят.
" Estou a receber uma chamada.
Мне звонят.
Adeus. Estou?
Видишь, мне звонят не только Чендлер и мама.
Telefonam-me outras pessoas!
Извините, Билл, Мне звонят по другой линии, вы не могли бы подождать?
Bill, desculpe. tenho outra chamada. Pode aguardar?
Лестер, мне звонят из Rolling Stone.
Lester, a Rolling Stone telefonou-me.
Это мне звонят, спасибо.
É o meu telefone, obrigada.
Извини Бруно. Мне звонят.
"Desculpa, Bruno, uma chamada a chegar."
- Это мне звонят?
- Isso significa que recebi uma chamada?
Мне звонят из "Тhе Lоndоn Тimеs", "Тhе Wаshingtоn Роst" "Тhе Сhiсаgо Sun", спрашивают, кто она такая, откуда кто этот ребенок.
Estou a receber chamadas do The London Times, do The Washington Post e do Chicago Sun, a perguntarem sobre quem ela é, sobre o seu background quem o miúdo é.
Да. Они мне звонят, потому что сегодня они устраивают вечеринку.
E estão a ligar-me, porque fazem uma festa esta noite.
Перед тем, как ехать к тебе, он сделал несколько звонков, и мне звонят репортёры.
Antes de partir, fez várias chamadas. Os jornalistas já me telefonaram.
Тише, тише, мне звонят!
Esperem um minuto.
И, разумеется, через час мне звонят из "Вашингтон Пост".
E claro, uma hora mais tarde, o Washington Post pede-me uma apreciação. Cambada de inúteis!
Подожди. Мне звонят.
Espera, tenho outra chamada.
Не могу больше говорить, мне звонят.
Eu, eu, eu tenho de ir, estou a receber uma chamada.
Мне звонят, и говорят, что мои интерны - дьяволята.
As pessoas telefonam-me, dizem que os meus internos são sementes do diabo.
И вот, звонят мне в 7 утра.
Às sete da manhã, recebo uma chamada.
Мне сказали, что звонят из Нью-Йорка.
Tem uma ligação de Nova Iorque para mim?
Может, это мне звонят.
Pode ser para mim.
Дорогой, мне кажется, звонят в дверь.
Amor, acho que ouvi a campainha.
А до тех пор вот мой офис. Постоянные клиенты звонят мне и делают заказ. А я поставляю им товар.
Mas até lá, este é meu escritório, os clientes mais assíduos ligam-me, dizem-me o que querem e eu entrego.
Мне нравится когда парни звонят на следующий день.
Adoro que um homem me telefone no dia seguinte.
Дорогая, психотерапевты звонят мне за советом.
Querida, os psiquiatras telefonam-me a pedir conselhos.
Они звонят мне и говорят : "Привет, Фрэдди..."
Telefonavam-me a dizer : "ói, Freddy..."
Мне по другой линии звонят.
Homer, tenho uma chamada na outra linha.
Можешь подождать? Мне звонят на другой линии.
Podes esperar?
Мне звонят по другой линии.
Tenho outra chamada.
Они все звонят мне.
Todos chamam-me a mim.
Они все звонят мне, потому что я слежу за всем.
Chamam-me porque mantenho a paz.
Как только им что-нибудь взбредёт в голову, они сразу звонят мне потому что теперь это местный звонок.
Cada coisa que lhes vem à cabeça, telefonam-me, porque, agora, são chamadas locais.
Погоди секунду, мне ещё тут звонят.
Espera, tenho outra chamada.
Теперь люди звонят мне каждый день, только чтобы услышить свежую шутку.
As pessoas telefonam todo o dia só para ouvir uma nova piada.
Мне никогда не звонят интересные люди ".
Nunca recebo mensagens de pessoas interessantes. "
Мне досих пор из контор по трудоустройству звонят, неудачники
Posso parar de atender as chamadas daqueles coitados do recrutamento corporativo.
Подожди, Феликс, мне по другой линии звонят.
Espera, Felix. É o meu outro telefone.
Но ещё больше я не люблю, когда ко мне домой звонят ваши родители.
Durou três dias.
Новые рекламодатели звонят мне с девяти утра! Нет, нет, с общей истерикой я справлюсь... и вы мне поможете.
Não, eu sei lidar com a histeria e você faz parte dela.
Мне целый день звонят и поздравляют.
Não param de me ligar a dar os parabéns.
Потом они звонят мне и благодарят,... что я показала им настоящую любовь и научила уважать женщин.
E, mais tarde, telefonam-me a agradecer ter-lhes ensinado o que é o amor, o que é preocuparem-se com as mulheres e respeitá-las.
Девять семей звонят мне каждую неделю в надежде услышать наконец хорошую новость. Я их должник.
Nove famílias me ligam todas as semanas na esperança de que, finalmente, eu tenha boas notícias para eles.
Когда я слышу, как ревёт стадион во время игры... Когда все звонят мне и просят, чтобы я слез со своего дерева...
Quero dizer, quando oiço o ruído do estádio em dia de jogo, os rapazes a chamarem-me para passar-me da porra do meu juízo...
Извини, мама, мне звонят.
- Disseste-me ontem.
Если они не справляются, сами мне не звонят. Звонят их подчиненные.
Quando não conseguem, não me ligam, têm gente para me ligar.
Простите, мне звонят по другой линии.
Desculpe, mas tenho outra chamada.