Мне нужен человек Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Но мне нужен человек, который никогда не ошибается в цифрах.
Um contador não se pode permitir estes erros com os números.
Мне нужен человек, имеющий влиятельных друзей.
Preciso de um homem que tenha amigos poderosos.
Мне нужен человек... профессионал, чтобы прикрепить пистолет.
Ouçam, quero alguém muito bom, para lá colocar a arma.
Мне нужен уход, мне нужен человек, который бы обо мне заботился, разглаживал морщинки на простынях.
Preciso de quem cuide de mim, de quem... ... me massage os músculos e amacie os lençóis.
Мне нужен человек в черном.
Preciso do homem de preto.
Мы тебя наймём! Мне нужен человек на полставки.
Preciso de alguém em part-time.
Нет, мне нужен человек, который может переделать "Лягушатник" так, чтобы он не отключался при перевозке.
Boa tarde. Preciso de alguém que saiba manipular uma Frogger, de forma a que eu possa transportá-la sem perder energia, porque eu marquei o recorde.
Также мне нужен человек, который может быть полностью беспристрастным. И я не знаю никого, кому бы я больше доверял.
Também quero uma pessoa que possa ser totalmente imparcial e não há ninguém em quem confie mais.
Мне нужен человек, который хочет того же, что и я.
Preciso de alguém que tenha os mesmos objectivos.
Мне нужен человек, который будет резать правду в глаза.
Preciso de um homem por perto que seja sincero para comigo, está a ver?
Может, мне нужен человек, который скажет мне, что я сошла с ума.
Talvez só precise que alguém me diga que sou doida.
Так что ты можешь отказаться, но мне нужен человек, которому бы я доверял.
Pensa bem. Podes não querer envolver-te. Preciso de alguém de confiança.
Ты не понял, мне нужен человек, который умеет говорить.
Necessito alguém que saiba o que dizer- -
Мне нужен человек, которому я могу доверять.
Preciso de alguém em que possa confiar.
Мне нужен человек на крыше!
Eu quero homens no telhado!
Мне нужен человек, с которым у меня больше общего.
Se calhar eu devia estar com alguém... Sim.
Мне нужен человек, который будет безоговорочно выполнять приказы.
Necessito de um homem, um que siga as ordens sem perguntar.
Мне нужен человек, у которого большие связи, который организует мне денежные бои.
Preciso de alguém influente, que faça acontecer as coisas.
Мне нужен человек, которому я могу доверять.
Preciso de alguém em quem possa confiar, para isto.
Мне нужен человек с несгибаемой волей.
Desejo confiar numa força maior.
Мне нужен человек, который знает свое место... Только если не хочешь, чтобы я тоже получил что то... что-то розовое.
Preciso de um homem que conheça o seu caminho por aí a menos, claro, que queiras excluir-me de... algo cor-de-rosa.
Чем со сбором урожая - Мне нужен человек, которого Волнует, во что я верю, а не моя победа на выборах
O que eu realmente preciso aqui é de alguém que se preocupe mais com o que eu acredito do que com vencer uma corrida.
Но, Ричард, мне нужен человек, из-за которого я падаю с парт и натыкаюсь на двери.
Mas eu quero alguém que me faça cair da secretária e ir contra portas fechadas.
Я же говорил, что это произойдет. Точно. Мне нужен человек, который верит в то, что мы здесь делаем.
Apanha o monta-cargas até ao 6º. piso, eu vou lá ter.
Мне нужен не дуболом, а человек, который знает, что идёт на риск, и не станет жаловаться, если станет туго.
Eu não quero nenhum rufião. Quero um tipo como tu... Alguém que seja absolutamente fiável...
Я не могу позволить этому существу распространиться, но не намереваюсь убивать миллион человек, чтоб его остановить. Мне нужен другой ответ.
Não posso deixar esta coisa espalhar-se além deste planeta, e nem pretendo matar um milhão de pessoas para pará-la.
Мне срочно нужен результат анализов, человек он или нет?
Ele é ou não humano?
Рядом со мной человек, который мне нужен.
Gosto dele. Sim, é do homem ao meu lado que eu gosto.
Вы хороший человек но мне не нужен парень.
Simpático, mas não querer namorado.
Хорошо. Мне как раз нужен человек в упаковочном отделе. 2.50 в час.
Preciso de alguém na secção de embalagem.
Мне нужен реальный человек, а не набор электронов и магнитных полей.
Quero uma pessoa a sério atrás da base, não apenas uma coleção de fotões e campos magnéticos.
Мне нужен второй человек, чтобы создать временной изгиб.
Preciso de uma ajudante para criar uma dobra temporal.
Мне нужен взрослый человек, понимаешь?
Eu devia estar com um adulto.
Что человек который мне правда нужен – - это Вы.
Quero que saibas que é contigo que eu quero viver.
Спасибо, сэр. И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен. Это правда.
É sim, meu General.
Мне не нужен человек, не подчиняющийся приказам. И вы отказываете мне из-за этого?
- Não preciso de um homem de consciência.
Этот человек мне нужен, чтобы сорвать с меня одежду.
Preciso que este homem me rasgue a roupa toda.
Есть одно дело на Мальорке, и мне нужен верный человек.
Necessito alguém de minha confiança em Mallorca.
Мне нужен такой человек, который знает "Шэй-линь" изнутри.
Preciso alguém de dentro, alguém que conheça os Shay-Ling.
Думаю, Джоуи не тот человек, который мне нужен.
Acho que o Joey talvez não seja a pessoa certa para mim.
Мне просто нужен объективный человек, который скажет, стоит ли вешать сюрреалистических натурщиц на восточную стену... или расположить там скульптуры фаллосов.
Só preciso que uma pessoa objectiva me diga... se os nús surrealistas devem ficar na parede leste... ou se coloco as esculturas fálicas lá.
- Мне нужен знакомый человек. - Кто?
- Entrego-me a alguém que conheça.
Мне нужен надежный человек.
Quero alguém com quem possa contar.
Этот человек мне больше не нужен.
Eu não vou precisar mais desse homem.
Мне не нужен человек, которому не нужна я, но пока есть хоть малейший шанс, я не уеду из Сиэттла.
Eu não quero alguém que não me quer, Meredith. Mas se houver a mínima hipótese de ele querer, não saio de Seattle.
Мне нужен кто-то, кто выглядел бы как нормальный человек или, по крайней мере, притворился им.
Olha, eu preciso de alguém que pareça relativamente humano ou ao menos uma simulação crível.
Мне нужен взрослый человек, готовый поставить на карту жизнь.
Eu preciso de um voluntário adulto. Alguém que esteja disposto a arriscar a sua vida.
Я уже говорила раньше, мне нужен такой человек в полиции, вместо всех этих
Eu já disse isso antes, mas era bom ter um homem como você na equipa ao invés de alguns destes paspalhos.
Ни за что. Мне нужен живой человек.
Quero uma pessoa.
Мне нужен человек в костюме.
- Estou à procura de um tipo de fato.
Эй, мне не нужен психотерапевт, чокнутый ты человек!
Não preciso de terapia, doido varrido.
мне нужен кофе 45
мне нужен совет 91
мне нужен твой совет 85
мне нужен только ты 23
мне нужен ты 72
мне нужен ключ 26
мне нужен отдых 42
мне нужен мужчина 37
мне нужен друг 41
мне нужен номер 30
мне нужен совет 91
мне нужен твой совет 85
мне нужен только ты 23
мне нужен ты 72
мне нужен ключ 26
мне нужен отдых 42
мне нужен мужчина 37
мне нужен друг 41
мне нужен номер 30