Многие из вас знают Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Muitos viram Shakespeare assim :
Как многие из вас знают, я не первый год пристально слежу за любовными похождениями Чарльза, но...
Como sabem, tenho seguido de perto a vida amorosa do Charles.
И я выступлю, как многие из вас знают, с двенадцатым спектаклем. Я их делаю с 1977 года. Обычно это занимает у меня два два с половиной года.
Como alguns sabem este é o 12º espectáculo que faço desde 1977.
Многие из вас знают, что недавно я потерял жену.
Como muitos sabem, perdi a minha mulher há pouco tempo.
Я думаю, не многие из вас знают, что я провел свое детство на Юге.
Não sei se sabem, mas fui criado no Sul.
Многие из вас знают, ещё когда Агрестик был лишь полем для гольфа, моя семья была одной из первых, поселившихся здесь.
Como sabem, quando Agrestic era apenas um campo de golfe, a minha família foi das primeiras a instalar-se.
Как многие из вас знают, наши военные и их союзники активно действуют в тех странах откуда исходит органический компонент Препарата D...
Como muitos de vocês sabem, o nosso exército e os seus associados... lutam de forma activa em países... onde se crê que o componente orgânico da Substância D...
Многие из вас знают, что она хотела быть писательницей.
A Vivienne queria ser escritora.
Многие из вас знают, что школа Эштон потеряла очень дорогого друга на прошлой неделе. Линн Хэйден была не только тренером.
Como muitos de vocês sabem, a Secundária Ashton perdeu uma amiga muito querida na semana passada.
И многие из вас знают, что я полноценный автор песен.
Agora, muitos de vós já sabem que eu sou óptimo a escrever canções.
Многие из вас знают по церкви, по рынку и другим подобным местам и...
Conheço muitos de vós da igreja e do mercado e assim.
Многие из вас знают, что когда я работал в НАСА мы разрабатывали аппарат нулевой гравитации, для манипулирования электромагнитной энергией.
Como alguns de vocês já sabem, enquanto eu estava na NASA, .. eu tinha uma equipe que desenvolveu uma máquina de gravidade zero pela manipulação da energia eletromagnética. Este é o projeto original.
Так многие из вас знают, Я боролась с сердечной недостаточностью всю мою жизнь.
Como muitos de vós sabem, tenho batalhado contra um coração fraco quase toda a vida.
Многие из вас знают, что мой муж, капитан Пол Коллинз, Был убит прошлым воскресеньем.
Tanto quanto muitos sabem, o meu marido, o Capitão Paul Collins, foi assassinado este Domingo.
Как многие из вас знают у меня был партнер для дуэта но из-за того, что я не хочу предаваться чувствам в данный момент, я прекратил сотрудничество.
Como muitos de vocês sabem, eu tive um parceiro de dueto, mas devido às sensibilidades eu prefiro não entrar em detalhes no momento, rendi-me à sociedade.
Как многие из вас знают, я высказывался против визитёров, объявив их лжебогами, назвав их захватчиками
Como muitos de vós sabem, falei contra os Visitantes, declarando-os falsos deuses, chamando-os de intrusos.
Как многие из вас знают, в прошлом году, Келлер сбежал из тюрьмы во время его перевода в тюрьму строгого режима.
Como a maior parte de vocês sabem, no ano passado, o Keller fugiu da prisão durante a sua transferência para uma prisão de segurança máxima.
Многие из вас знают, кто я - автор-исполнитель Кайла Бледсоу.
Muitos de vocês sabem quem sou. Cantora e compositora Kayla Bledsoe.
Мой муж, Ник Броуди, которого, многие из вас знают, был освобожден и вернулся к нам после восьми лет проведенных в плену у террористов, приготовил речь о проблемах возвращения домой, но я боюсь, у него проблемы с машиной и он не сможет сегодня присутствовать здесь.
O meu marido, Nick Brody, conhecido da maioria, que foi resgatado depois de oito anos das mãos de terroristas, tinha preparado um discurso sobre os desafios de voltar para casa, mas teve um contratempo e não vai poder estar aqui.
Многие из вас знают, что он долго боролся с наркотической зависимостью.
Como muitos daqui sabem, ele tem andado a lutar à vários anos com o abuso de substâncias.
Так что поприветствуйте Джерри, многие из вас знают его.
Por isso digam olá ao Jerry Dantana, que a maioria de vocês já conhece.
Ну, как многие из вас знают, однажды я проснулась с парнем, которого я любила, а он был мертв.
Bem, como vocês sabem no outro dia acordei ao lado de uma pessoa de quem gostava muito, e ele estava morto.
Многие из вас знают, о чем я говорю.
Vários de vós sabem do que estou a falar.
Как многие из вас знают, эта девушка носит моего ребенка.
Como muitos de vocês sabem, a rapariga carrega o meu filho.
А теперь, как многие из вас знают, я напишу мои воспоминания
Como muitos sabem, eu estou a escrever as minhas memórias.
Помолчим. Как многие из вас знают, на этой неделе скончался Морт Олтман.
Como muitos de vocês sabem, o Mort Altman faleceu, esta semana.
Как многие из вас знают, до отставки в этом году доктор Кэссиди был не только ведущим нейробиологом, но и главным звеном команды "Часового механизма".
Ao que se sabe, até à sua aposentação este ano, o Dr. Cassidy não era apenas o nosso melhor neurocientista, ele era líder da equipa Clockwork.
Многие из вас знают меня как иллюзиониста, обладающего даром внушения.
Muitos devem-me conhecer como um "Mestre da Ilusão", com o poder da sugestão.
Как многие из вас знают, раньше я был копом.
Como muitos talvez saibam, eu era polícia.
Как многие из вас знают, 2 дня назад нам с прискорбием пришлось заявить, что Несса Штайн, бессменная участница кампании по примирению Ближнего Востока, убита террористами из действующей группировки, все ещё действующей, в Государстве Израиль.
Como muitos sabem, tivemos de chegar à trágica conclusão de que, há dois dias, Nessa Stein, uma defensora incessante pela reconciliação no Médio Oriente, foi morta num atentado terrorista realizado por um grupo que, aparentemente, funciona sem restrições no Estado de Israel.
Как многие из вас знают, меня зовут Марша Харрисон, и я сопредседатель сегодняшнего мероприятия.
Como muitos de vocês sabem, eu sou Marcia Harrison, co-anfitriã do evento de hoje.
- Итак, как многие из вас знают...
Como alguns sabem...
Как многие из вас знают, Вирджиния - кризисный штат.
Como sabem, a Virgínia está em crise.
Многие из вас знают, "Беар Стернс" получил займ от "Джей Пи Морган".
Como devem saber, o Bear Stearns recebeu um empréstimo do JPMorgan.
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня.
Uma história que a maioria de vocês já conhece será conhecimento do grande público até ao final do dia.
И оно начинается с меня, объясняющего вам, меня, объясняющего вам, что многие из вас уже знают,
Vamos fazer o espectáculo que tinha planeado até dia 10 de Setembro. E começa por explicar-vos que... Muitos de vocês já sabem disto.
Возможно, многие из вас уже знают, но :
E eu vou responder essa pergunta a vocês.
Многие из вас этого не знают, но я ему проиграл всего 2 секунды, когда мы плыли брассом - наш любимый вид плавания.
Muitos de vocês podem não saber, mas eu estava a apenas 0,2s atrás do Tom McDevon no nado a bruços, nosso estilo favorito.
Я знаю многие из вас даже не знают кто я такой
Serei breve. Sei que muitos de vocês nem sabem que eu sou.
Многие из вас хорошо меня знают.
Bem, muitos de vocês conhece-me muito bem.
Многие из вас не знают меня, но я мама Чака и Элли.
Muitos de vocês podem não me conhecer, mas sou a mãe do Chuck e da Ellie.
Итак, как многие из вас знают, ещё много работы предстоит сделать
Agora, como muitos de vocês sabem, este é um trabalho em progresso.
Я хотел бы поднять бокал за всех вас, кто был на стороне нашей семьи в этом доме и в Грейсон Глобал. Как многие из вас знают, наша компания была ослаблена убытками со времен, э, ужасного ицидента 93-го года.
Como muitos sabem, a nossa companhia ficou um pouco debilitada desde o terrível incidente de 1993.
Как многие из вас уже знают, Маркусу скоро 18, - потому он нас покинет. - Можно мне в его комнату?
Como muitos de vós já devem saber, o Marcus vai fazer 18 anos e vai deixar-nos.
Многие из вас уже знают его.
Muitos de vocês já o conhecem.
Как многие из вас знают,
Como muitos sabem,
Многие из вас бились в Марафоне, а те, кто испытал на себе силу оружия, знают, как дается мир.
Muitos de vocês aqui lutaram comigo em Maratona... e aqueles dentre vocês que serviram... e enfrentaram a violência da batalha... vocês sabem como a paz é forjada.
Как многие из вас уже знают, недавно мы получили сообщение о приближающейся атаке террористов на Лондон.
Como muitos de vós sabem, recebemos o alerta de uma ameaça terrorista iminente em Londres há muito pouco tempo.
Многие из вас думают, что знают меня.
Muitos de vocês acham que me conhecem.
Как многие из вас уже знают, мы расследуем кражу драгоценных камней, убийство двух охранников, а также убийство одного вашего коллеги –
Como muitos de vocês já sabem, estamos a investigar um roubo de jóias e o homicídio de dois seguranças, juntamente com o homicídio de um dos vossos colegas,
Как многие из вас уже знают меня зовут Марти Бэрон.
Como muitos de vocês já devem saber, o meu nome é Marty Baron.