Многих Çeviri Portekizce
3,702 parallel translation
Ну, бриллианты используются во многих культурах.
- Muito bem. O diamante é usado em inúmeras culturas diferentes.
На протяжении многих лет, я знал, что не могу избавиться от голосов, но я могу попробовать узнать помогают они мне или нет.
Ao longo dos anos, consegui entender que não me posso libertar destas vozes... mas posso tentar perceber se elas me estão a ajudar... ou se me estão a prejudicar.
Нет данных о том, как наш сигнал был скооперирован, но кажется мы только что видели прямой эфир прямо из поместья Грейсонов, шокирующие кадры Конрада Грейсона, признавшего во многих незаконных действиях, включая терроризм, заговор лжесвидетельство, и убийство.
Não sabemos como o nosso sinal foi pirateado, mas parece que a transmissão que acabou de ver foi em directo e no interior da residência Grayson... Filmagens chocantes mostram Conrad Grayson a confessar uma série de actividades ilegais que incluem terrorismo, conspiração, perjúrio e homicídio.
Первый из многих.
A primeira de muitos.
Начались расследования, и у многих появились неприятности.
As investigações começaram, muitos estão na corda bamba.
Герои являются во многих обличиях.
Heróis vêm em muitas formas.
Прости за то что я такой взволнованный папаша, просто белые люди эксплуатировали и жестоко обращались с чёрными на протяжении многих веков, я не допущу, чтобы подобное случилось с Пэм.
Perdoa-me por ser um pai tão protector, mas os brancos têm explorado e tratado mal os negros durante séculos e não vou deixar isso acontecer à Pam.
В течение многих месяцев я пыталась выяснить, кто из мужчин Екатерины принял участие в резне моих соотечественников в борделе.
Durante meses, tenho tentado descobrir qual dos homens da Catarina participaram no massacre dos meus homens no bordel.
У многих мужчин есть шрамы.
Muitos dos homens têm cicatrizes.
Она пыталась изгнать меня из двора в течении многих лет.
Ela anda a tentar banir-me da Corte há anos.
Согласно этому письму, она платила огромные суммы в течение многих лет, чтобы сохранить тайну.
De acordo com essa carta, ela pagava grandes quantias há anos para manter o segredo.
У меня исчезли муж и двое детей, и подобные вещи могут у многих вызывать сочувствие.
Eu... O meu marido e os meus dois filhos estão... desaparecidos, e esse tipo de coisa, gera muita simpatia.
Мы консультировались у многих специалистов, но точного диагноза поставить так никто и не смог.
Vários especialistas foram consultados, mas obter um diagnóstico exacto provou-se ser difícil.
Вернуться после многих лет, не побывав на родине, чтобы быть здесь.
Poder ir lá depois de tantos anos sem poder voltar ao meu país...
Эти фотографии были опубликованы в лучших журналах, Выставка объехала весь мир, и книга была опубликована на многих языках.
As imagens foram publicadas em muitas das mais importantes revistas, a exposição deu a volta ao mundo e o livro foi publicado em muitas línguas.
Единственное подобное место где женщины имеют 3, 4 или 5 мужей и многих других женских мужей.
É o único sítio que já vi onde as mulheres têm 3, 4, 5 maridos, e os maridos têm o mesmo número de mulheres.
Это одна из многих причин, по который мы хотим поймать Келлера.
É uma das muitas razões de querermos apanhar o Keller.
Он был вдали от своей семьи в течение многих лет, он нуждается во времени с ними.
Esteve anos afastado da família, precisa de algum tempo com eles.
для многих людей... Посмотри, как много здесь людей.
Olhem para quantas pessoas estão nesta sala.
Я бывал на многих лошадиных аукционах с моим дядей.
Já estive em muitos leilões de cavalos com o meu tio.
Он держал моих людей, еврейский народ, в рабстве на протяжение многих тысяч лет.
Ele manteve o meu povo, o povo judeu, na escravatura durante milhares e milhares de anos.
Среди многих других нелогичных причин.
Entre muitas outras razões ilógicas.
О, я была приверженцем милой науки в течение многих лет.
Tenho sido devota do desporto, a anos.
Она есть на многих фотографиях Джоннни в последние годы.
Aparece em toneladas de fotos com o Johnny ao longo dos anos. 268,1 00 : 13 : 43,307 - - 00 : 13 : 45,870 O nome dela é Dafina Dervishi
Я думаю, что это слишком грубо, слишком трудно для многих зрителей.
Acho que é demasiado cru... Demasiado difícil para a maioria dos espectadores.
И для многих из нас, мы - единственная семья.
E nós somos a única família que a maior parte de nós alguma vez conheceu.
В течение многих лет.
Já há anos.
- Слишком многих.
- Demasiados.
Но это воля Божья спасти души многих...
Mas é a vontade de Deus, para salvar as almas de tantos...
Что ж, многих не смутило бы желание выйти замуж за лорда и жить в поместье.
Muita gente não ficaria intrigada com o desejo de casar com um lorde e de viver num palácio.
Но я не знаю что из этого реальные воспоминания а что своего рода психологические хитрости. Я вызывал их на протяжении многих лет что бы помочь не чувствовать себя одиноким.
Mas não sei se são recordações reais ou algum tipo de mentira psicológica que inventei com o passar dos anos para não me sentir tão sozinho.
Я работаю на разных кухнях, вывожу многих людей из себя, но чтобы взорвать лодку?
Quando se trabalha em muitas cozinhas, irrita-se muitas pessoas, mas, não, explodir um barco?
Мой верный спутник во многих приключениях. Ха-ха-ха!
É o meu leal companheiro em inúmeras aventuras.
Я знаю, что я умнее многих других.
Sei que sou mais esperto do que a maioria das pessoas,
Его торговые контакты верны уже на протяжение многих лет.
Os seus contactos na marinha mercante permanecem leais.
Война ведется на многих фронтах, Мэй Лин.
A guerra trava-se em muitas frentes, Mei Lin.
У них, как у многих из нас, есть свои секреты.
Eles... como muitos de nós, tinham os seus segredos.
Когда я была королевой, я многих приговорила к смерти, многих держала за решеткой.
Bem, como rainha... condenei muitos à morte. Fiz muitos prisioneiros.
Во-вторых, он многих бесит.
Segundo, ele está a irritar-nos.
Я полагаю, этот визит был одним из многих, а?
Presumo que aquela visita foi a primeira de muitas, não?
Во многих Мезоамериканских культурах, горбуны считались провидцами.
Na maioria das culturas mesoamericanas, Os corcundas foram considerados como videntes.
Мой отец прав во многих вопросах.
O meu pai tem razão sobre a maior parte dos assuntos.
"В конце концов, железная дорога будет одной из многих жемчужин в короне вашей администрации". "
"Em última análise, o caminho de ferro será " uma das jóias da Coroa da sua administração.
Я имею в виду, я был во многих казино, но в таком – никогда.
Já estive em várias salas de jogos, mas nunca numa como esta.
Город ветров Чикаго, стал домом для многих людей, но особенно выделяется среди всех, человек, которого называют "особо опасный преступник № 1".
Chicago, a cidade do vento. Casa de cidadãos coloridos, mas nenhum tão revolto como o homem conhecido como Inimigo Público no 1.
Город ветров Чикаго, стал домом для многих людей, но особенно выделяется среди всех, человек, которого называют "особо опасный преступник № 1".
Chicago, a cidade do vento, Casa de cidadãos coloridos, mas nenhum tão revolto como o homem conhecido como Inimigo Público no 1.
Давай скажем, что я просто знаю многих барменов.
Digamos que conheço muitos empregados de bar.
Сегодня, на 60-летнюю годовщину ее Фонда мы чествуем женщину, чья доброта коснулась многих.
Esta noite, no 60º aniversário da Fundação, celebramos uma mulher que tocou tantos com a sua bondade.
Она видела свою родину впервые после многих лет.
Ia ver a sua terra natal pela primeira vez, após tantos anos.
На улице говорят, что Джонни его слил специально. Это могло многих разозлить.
Isso ia deixar muitas pessoas furiosas.
- Привет. Эй! - В течение многих лет,
Durante vários anos, tenho isto bloqueado...