Многим Çeviri Portekizce
1,208 parallel translation
Я, пожалуй, организую ей стипендию, они мне многим обязаны.
Se calhar, até lhe arranjava uma bolsa. Devem-me isso e muito mais.
Я доверялась в своей жизни многим людям.
eu confiei em muitas pessoas na vida.
Избрав меня, возьмешь, что многим бы желалось.
"Quem me escolher obterá o que muitos homens desejam."
Не выберу, что многим бы желалось, Чтоб не сравняться с пошлыми умами, Не снизойти до варварской толпы.
Não escolherei o que muitos desejam porque não me misturo a espíritos vulgares nem me junto à bárbara multidão.
Я вам многим обязана.
Estou-te agradecida.
Многим хотелось бы посплетничать о его профессии и отношениях с этими женщинами.
Muitos se entreteriam a conjecturar sobre a sua profissão e a relação que tem com estas mulheres.
Я слишком многим пожертвовала ради сыновей.
Esforcei-me muito para lhes dar uma boa vida.
Этим пистолетом Сьюзан Мэй разрушила счастливые планы многим людям.
Susan May destruiu muitos planos felizes, com aquela arma.
А ты многим помогла.
E ajudou várias pessoas.
Кларк я и твоя мама, мы оба знаем, что ты спасешь жизни многим людям.
Clark a tua mãe e eu sabemos que vais salvar muitas vidas, neste mundo.
Мне и так приходится мириться со многим, что тут практикуются...
Aturei muitas coisas esquisitas neste bairro... jacuzzis, troca de casais,
Многим из них, их судьи говорили на вынесении приговора против того, за что они должны были заплатить штраф.
Em muitos casos, o juiz falou contra a sentença que teve de aplicar.
ћожет, ƒэниелс и устраивал кое-какие игрища ради того, чтобы выкрутитс €... но он многим пожертвовал во им € работы!
O Daniels pode usar certos esquemas, mas ele já fez muitos sacrifícios em prol do trabalho!
Многим людям понравился тот фильм.
Esse filme foi apreciado por muita gente.
Вы же знаете, я - психолог и я помогал многим людям в подобных ситуациях, поверьте.
Sabia que eu sou Psicólogo? Eu lido com muitas pessoas em muitas circunstâncias similares... e se... quiser e o seu marido falarem sobre isto... pode ajudar...
Я в парке Франклина многим носил клюшки.
Eu faço-o para muitos tipos no Franklin Park.
Ты многим мне обязан.
Deves-me mais que isso.
- Ты слишком многим...
- Demasiados já sabem. - Não se preocupe.
Многим из моих клиентов удается проходить через контроль в аэропортах без лишнего шума и гама.
Muitos dos meus clientes sentem que podem atravessar a segurança de um aeroporto sem activar qualquer alarme.
Да и многим другим тоже!
Tenho a certeza de que as outras pessoas também gostam.
Многим людям в Моссаде о вас ничего не известно.
Muitos na Mossad não sabem nada de vocês.
- Очень многим людям.
- A imensa gente!
Я имею в виду, что я потеряла контроль по многим причинам. Я была расстроена, пьяна, ураган чувств...
Foi um momento de descontrolo, eu estava transtornada, tinha bebido, chovia torrencialmente...
Этот фильм многим испортил жизнь.
Aquele filme baralhou a vida de muita gente.
Нет, для этого нужна моральная гибкость, которая недоступна многим людям.
Não, isto requer... uma flexibilidade moral que vai para além da maior parte das pessoas.
Вообще-то, ко многим.
Bem, muitas coisas...
бабушка помогала тут многим люд € м.
Chamam-se loas.
В городе говорят, что Джерри тут многим задолжал.
Consta que o Jerry devia dinheiro a muita gente.
Эти ублюдки поживились многим : фабрика, дом...
Aqueles sacanas ficaram com tudo. Com a fábrica, a casa...
Если они смогут понять, как твои способности работают, это сможет помочь многим людям.
Se eles puderem descobrir como a sua habilidade funciona, poderia ajudar várias pessoas.
Знаете, многим приходится долго искать чтобы найти свою "семью."
Alguns de nós temos de olhar para longe para encontrar o que chamamos de "família". Vocês tiveram que ver através do tempo.
И многим понравилось.
E muita gente achou piada.
Многим из нас нужно учиться жизни.
Há muita gente que precisava de melhorar o carácter.
- Ну вы ж понимаете, многим парням белая пиздёнка не по карману.
- A sério? - Sim, há muitos tipos que não podem pagar ratas brancas.
Кажись, многим из нас сильно свезло на удары судьбы для воплощения типичных идей.
Acho que a maioria de nós tem muita sorte... de não ter dinheiro para tornar essas ideias realidade.
Вы рисковали так многим, а вы меня почти не знаете.
Arriscou-se tanto e mal me conhece.
Ну... что ж, я нахожу это оскорбительным по столь многим причинам...!
Muito bem... Considero isto ofensivo por muitos motivos.
Он был отважным солдатом и первоклассным агентом, но считал себя одиночкой, и, так скажем, многим это было не по душе.
Era um soldado corajoso e um agente de primeira classe, mas ele considerava-se um tipo de rebelde, o que significa que deixou muita gente nervosa.
Надо проститься со многим.
Há muito mais aqui para se despedir.
ћы мечтали об этом дне так долго. " € жело сражались за него и жертвовали столь многим.
Sonhamos com este dia por tanto tempo. Lutamos duro e nos sacrificamos tanto...
Они могут со многим справиться.
Ficaria espantada com aquilo que aguentam.
Многим людям снятся странные сны, старик.
Sam, há sonhos estranhos.
Я противился многим словам,
Resisti à várias palavras
Полагаю, ваш друг, мистер Уайт упомянул, что я долгое время предоставляю надежные банковские услуги многим другим борцам за свободу.
Calculo que o nosso amigo, o Sr. White, lhe tenha dito que sempre prestei serviços bancários de confiança a muitos outros combatentes da liberdade durante muitos anos.
Илона многим пожертвовала ради достижения своей цели.
A Ilona fez grandes sacrifícios para ser bem-sucedida.
Мы поможем многим людям.
- Ouve! - Vamos ajudar muita gente.
Ты многим об этом рассказывал?
Dizes isso a muita gente?
Оу, многим это не дано.
Muitos não são.
Стольким многим?
Para tanta gente?
Негры порочные по своей природе. Многим эти слова не понравятся. Но я не из-за Берта так говорю.
negro é desvalorizado por natureza talvez não devesse estar falando isso e nem por causa de Burt que falo assim não, Victoria não disse aquilo baseado na vida dela e do marido que Deus sabe, foram terríveis
Эта операция облегчила жизнь многим моим пациентам.
Cria uma abertura a que se chama estoma.