Многие люди Çeviri Portekizce
580 parallel translation
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Mas há pessoas sem cérebro que são muito faladeiras, não achas?
Многие люди были честны, пока воевали.
Muitos homens foram honestos na guerra.
Многие люди вообще ничего не надевают на ночь и спят совершенно голыми.
Sabe que há pessoas que dormem sem nada?
Я говорил тебе это! Очень многие люди в этих местах, которые очень напрягаются из-за этого. Джет один из них.
Disse-te que sabia que a Juana era uma boa rapariga, mas casar com ela era pedir sarilhos.
Слишком многие люди одиноки... и если вам посчастливилось быть кому-то нужным... как друг... в этом ваш долг.
Há muitas pessoas sós... e se tiver sorte em que alguém o queira... para um amigo... é uma obrigação.
Многие люди в наших местах, решат, что я нарушил закон, верно?
Haveria um monte de gente por aqui que iria pensar que quebrei a lei, não?
Многие люди очищают себя огнем, и умирают.
Muitas pessoas purificaram-se com o fogo e morreram.
Многие люди не воспринимают мое творчество а я никого и не заставляю слушать.
Algumas pessoas não apreciam a minha arte e não desejo atormentar ninguém.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Muitas pessoas assaltam bancos por diversas razões.
Это не игорный бизнес, не торговля алкоголем, даже не проституция... чего желают сегодня многие люди... и что запрещено законами церкви.
Hoje em dia, o que as pessoas mais querem é jogo e mulheres, e isso está a ser-lhes proibido pelo Turco.
Не многие люди имеют это, а могли бы иметь все!
Entretanto todos podiam ter.
Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты,
Mas nos tempos em que vivemos, e se toda a gente pensa tão bem de ti...
Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Mas tens de compreender que muita gente pode ser atingida.
Многие люди не хотят даже говорить о нем.
Há muitas pessoas que não falam sobre ele.
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Viverá melhor aqui do que grande parte das pessoas lá fora.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
Muita gente se escandalizou, com as ideias de evolução e de selecção natural.
- Многие люди строили планы до войны.
Muitas pessoas fizeram planos antes da guerra.
Типо, многие люди считали меня мёртвым,
Tipo, muita gente pensava que eu estava morto,
Ну, многие люди женаты.
- Há muita gente que é.
Многие люди просто сами не подготовились.
Muitas pessoas não armazenaram comida.
Многие люди отдали бы всё на свете, что бы быть чем нибудь еще.
A maioria das pessoas daria tudo para ser outra coisa.
Многие люди казались прекрасными. А сейчас - лишь редкие.
Muitos dos seres humanos lhe pareciam belos, e agora só por um feliz acaso.
Многие люди могут пострадать.
Muitas pessoas podem magoar-se.
Ага. Многие люди хотят переехать сюда.
- Muita gente quer se mudar para cá.
Я не боюсь летать, хотя многие люди боятся.
Não tenho medo de andar de avião, embora haja muita gente que tenha.
Я думаю что многие люди могут решить что это фактически о, ну вы знаете меня зовут Член и ты можешь потрогать меня но я думаю что песня может пониматься и в другом смысле.
Muitas pessoas podem pensar que se trata de... entende meu nome é Dick, e você pode me tocar, mas acho que as duas formas são possíveis.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Muita gente julga que é um iglu. Mas é uma divisória de plástico.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Muitas pessoas vêm ter comigo e dizem que se lá tivessem estado, teriam morrido, pela certa.
Многие люди считают меня маленьким и престижным.
Muita gente me considera pequeno mas de prestígio.
Многие люди у меня спрашивают, увеличила я их или нет.
Muita gente já me perguntou se os meus eram falsos.
Итак многие люди предлагают продать свою душу : не думая о гибельных последстви... у тебя есть пончик или нет? - На подходе.
Muitas pessoas vendem as almas sem pensar na grave ramifica...
Слишком многие люди мечтают о местах, где они никогда не будут, о разных вещах, вместо того, чтобы задуматься о своей реальной жизни.
Demasiada gente sonha com sítios que nunca vão ver e desejam coisas que nunca irão ter, em vez de prestar a devida atenção às suas vidas reais.
Многие люди сейчас чувствуют себя не в своей тарелке.
- Muitas pessoas vão acobardar-se.
Многие люди держат дома попкорн.
Muita gente tem pipocas em casa.
Многие люди не знают, что такое энцефалограмма.
Há muita gente que nem sequer sabe o que é uma encefalografia.
Столь многие люди стали жертвами перестройки личности и невольными... пособниками его преступлений, что он даже получил кличку "Кукольник".
Ele invadiu tantas pessoas, para levar a cabo os crimes dele... que ganhou o nome de código de "Bonecreiro".
Я не страдаю обидчивостью, как многие люди.
Eu não sou rancoroso, como alguns.
Не многие люди могут себе это позволить.
Gostas das coisas à tua maneira, não gostas?
Я сказала, полагаю, многие женатые люди спорят.
Disse que acho que todas as pessoas casadas discutem.
Но, полагаю, многие неженатые люди тоже спорят.
Mas, muitas pessoas solteiras também discutem.
Может, люди едут за многие километры, чтобы посмотреть на это место.
Talvez as pessoas viajem centenas de milhas para visitarem este local onde estamos.
- Да, многие люди считают это немножко странным.
Sim, eu entendo!
Многие известные люди пришли сюда.
Toda a gente conhecida está aqui hoje.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Mas quem é mais monstruoso, as baleias que só querem que as deixem em paz para cantar os seus ricos e queixosos cantos, ou os humanos, que as caçam e as destroem, e já levaram muitas praticamente à extinção?
Многие годы карибу было так много, что люди называли их вшами.
Durante muitos anos, havia tantos caribus que o povo Ihes chamava piolhos.
Для этого нужна дисциплина и годы тренировок. А многие люди этого не ценят.
Não é fácil ser-se uma cabra intratável.
Но с тебя берут пример многие молодые люди. И мы хотим отправить на пенсию нашего "Ментолового лося".
Mas és um exemplo para os jovens, e nós estamos a pensar em reformar o Alce Mentol.
Они должны защищать свои вложения. - Многие из них милые люди.
Eles querem proteger os seus investimentos.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
Ajudei a construir este lugar com o meu suor e o meu coração, e vi muitos homens bons morrerem a defendê-lo.
Я поняла, что многие из них гораздо человечнее, чем такие люди, как ты.
Eu acho que alguns deles são mais humanos que tu e os do teu tipo.
Я знаю, у них есть свои изъяны, но многие из них - добрые, порядочные люди.
Sei que têm os seus defeitos, mas acho que muitos deles são pessoas decentes e gentis.
многие люди думают 26
многие люди считают 17
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
многие люди считают 17
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159