Мы сами Çeviri Portekizce
2,612 parallel translation
Я думаю, мы сами разберемся, господа.
Podemos continuar daqui, rapazes.
И я думаю, что мы сами должны сделать этот момент идеальным.
E acho que temos de fazer deste o nosso momento perfeito.
Нет. Мы будем... мы сами будем играть.
Não, vamos fazer nós um jogo.
По поводу вопроса, об армии? Мы сами нуждаемся в ней.
Mas quanto ao exército, também precisamos de um.
Мы сами едва это сделали.
Nós quase que não conseguíamos.
мы сами за себя.
Bon Temps... estamos por nossa conta.
Значит, мы сами его создадим.
Então criamos o nosso próprio arranhão.
А почему мы сами должны его перевозить?
Porque é que temos que levar este sujeito?
Мы можем научить вас вы хотите, чтобы мы сами вентилировали наших малышей?
Podemos ensinar-lhes. Quer que ventilemos os nossos próprios bebés?
Возможно, они в буквальном смысле мы сами.
Eles podem ser, literalmente, as mesmas pessoas que nós.
Или если мы сами оставались дома на какое-то время, он щекотал меня или...
Ou quando estávamos sozinhos em casa, ele fazia-me cócegas ou...
Крис, мы сами должны найти сокровища.
Chris, precisamos de encontrar aquele tesouro para nós.
Мы сами не в восторге, когда подобное попадает в прессу, если, конечно же, не сами это и слили.
Deduzo que tenhas visto isto? Todos sabemos como odiamos que as coisas vão parar à imprensa, a não ser que nós as ponhamos lá.
Мы сами справимся.
Estamos bem sozinhos.
Мы сами должны сделать это.
Devíamos ser nós a fazê-lo.
- Это не имеет значение? Они не знают нашего имени, потому что мы сами его не знаем.
Estou farto da ladainha que acompanha o meu cartão-de-visita.
- Ты понимаешь что если бы мы сами нашли его в лесу, он был бы уже мертв?
- Sabes que se não o tivessemos encontrado na floresta, ele agora estaria morto?
Мы сами выбираем дела.
Escolhemos os nossos casos.
Пол, давай мы сами решим, что Рози должна знать, а что нет?
Paul, deixa que sejamos nós a decidir o que a Rosie deve saber ou não, está bem?
Нас никто не найдёт, если мы сами не захотим.
Ninguém nos consegue encontrar, a não ser quando queremos.
Джон, если мы заглушим исходящие сигналы, мы сами останемся без связи.
Se eu cancelar as transmissões, o edifício ficará isolado. Não vamos conseguir comunicar.
Дальше мы сами.
Nós tomamos conta do caso a partir de agora.
Думаю, мы сами справимся, офицер.
Oficial, acho que estamos bem.
Дальше мы сами этим займемся.
Agora nós tratamos disto.
Просто проведи нас внутрь, а дальше мы сами.
Mete-nos lá dentro, e nós encarregamo-nos do resto.
Ты говоришь, что мы должны сами себя убить?
O quê? Estás a dizer que nos devíamos suicidar?
Дамы и господа, мы рассказали вам все, что знаем сами.
Senhoras e senhores, já vos dissemos tudo o que sabemos.
и привезешь сюда плащаницу, а затем мы сможем сами убедиться в её достоверности.
E vais trazer o Sudário para aqui, para que possamos atestar a sua autenticidade, nós mesmos.
Мы позаботимся об этом сами, так же, как и всегда.
Podemos resolver isto, do modo que sempre resolvemos.
Мы можем ловить передачу сами но только когда находимся слишком близко друг к другу...
Recebemos algumas transmissões sozinhos, mas quando chegamos muito próximos um do outro...
Нет, мы и сами справимся.
Não, damos conta do recado sozinhas.
Но мы обманываем сами себя
Mas, estamo-nos a enganar a nós próprios.
Мы бы сами его перевезли.
- Nós podemos levá-lo. - Sem problema.
А здесь мы равны, хотя бы по закону, и сами создаём свою жизнь...
Bem, aqui somos iguais, pelo menos pela lei, e estamos a esculpir uma vida...
Здесь оно такое, какое мы можем сами создать.
Aqui, é tudo o que pudermos ter, para nós próprios.
Мы нашли Myklon Red в крови Вогеля, смешанный с программируемым ДНК. Его цель сами прививки.
Encontrámos Myklon Red no sangue do Vogel, combinado com DNA programável ataca directamente a inoculação da vacina.
Если мы так и будем задавать вопросы о доме смерти, сами окажемся в подобном месте.
Se continuarmos a fazer perguntas sobre as casas da morte, vamos acabar num sítio assustador.
Нет, мы можем сами раздобыть себе припасы.
Conseguimos encontrar mantimentos para nós.
Это был просто очень страшный момент когда - когда она заболела, потому что мы поняли что мы здесь предоставлены сами себе, и что мы должны делать все что мы можем чтобы выжить здесь и это смысл игры.
Foi apenas um momento muito assustador quando... quando ela adoeceu, porque isso nos fez ter consciência de que estamos aqui por nossa conta, e que temos de fazer, seja lá o que for preciso para sobreviver, e é assim que o jogo é.
Я действительно сомневаюсь что они станут разговаривать с нами о нелегальном родео на котором убили их босса. Мы можем и сами отправиться на это родео.
Duvido que eles falem sobre um rodeo ilegal onde o chefe deles foi morto.
Только если мы сами будем всё усложнять.
Só se nós quisermos.
Передайте ей спасибо, но мы в состоянии сами себя защитить.
Diz-lhe que agradecemos a preocupação, mas, já nos desenrascamos sozinhos há algum tempo.
Мы привыкли сами решать вопросы.
Habituamo-nos a fazer tudo sozinhos.
Продолжайте выводить служащих на второй этаж и сами идите туда пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Leve os funcionários para o segundo andar e vá para lá, até percebermos com o que estamos a lidar.
Мы взрослые, и сами можем принимать решения.
Somos adultas, e podemos tomar decisões.
Мы с вашей тетей научим вас всему, что сами знаем, и мы все преодолеем....
A tua tia e eu vamos ensinar-vos tudo aquilo que sabemos, e vamos conseguir lidar com tudo isto.
Тогда я заберу свою сестру с собой, или вернусь с 20 людьми и мы заберем её сами.
Mas levo a minha irmã comigo, ou volto com 20 homens para leva-la connosco.
Ничего, мы с Нилом справимся и сами, да?
Não há problema. Eu e o Neal conseguimos tratar disto, certo?
- Мы оба достигли всего сами.
- Como assim? - Trilhámos o nosso destino.
А сами мы не можем его найти?
Não podemos resolver nós?
Может, вы сами ему скажите, когда мы вернёмся домой?
Que tal você mesmo dizer-lhe isto quando eu o trouxer de volta?
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы сами справимся 72
мы сами по себе 79
самира 43
самир 103
сами знаете 166
сами 205
сами напросились 16
сами видите 58
мы сами разберёмся 21
мы сами справимся 72
мы сами по себе 79
самира 43
самир 103
сами знаете 166
сами 205
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
самим собой 17
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
мы садимся 23
сами виноваты 32
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
самим собой 17
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
мы садимся 23