Мы спали Çeviri Portekizce
352 parallel translation
Ночь бурная была : там, где мы спали, Вихрь трубы поломал, как говорят,
A noite foi agitada... onde dormimos, nossas chaminés foram derrubadas pelo vento.
Мистер Хьюгсон рассказал о краже прошлой ночью, пока мы спали. Кого обокрали?
O Sr. Hughson contou-nos um roubo que houve a noite passada.
Мы спали, укрывшись одеялами.
Colocamo-nos nos cobertores para dormir.
По крайней мере, у него мы спали только вдвоем.
Pelo menos estávamos só dois numa cama.
Потом мы спали вместе.
Depois dormimos juntos.
Мы спали в oднoй пoстели, нo мы никoгда этoгo не делали.
Nós dormíamos na mesma cama, mas não fazíamos nada.
Ты знаешь чей это фюзеляж, в котором мы спали прошлой ночью? Возможно это одна из Хуановских потерянных поставок.
Aquela fuselagem onde dormimos é uma carga do Juan.
Значит, мы спали вместе, а ты шпионила?
Então quando estivemos na cama, tudo aquilo foi coisa de James Bond?
Участок Копполы, Напа, Калифорния Прошлой ночью мы спали на лужайке вне дома.
CALIFÓRNIA no relvado.
Думаю, если бы мы спали вместе, я бы попыталась.
Acho que, se estivessemos a dormir juntos, eu não fazia.
Почему вы не взяли нож и не перерезали нам горло, пока мы спали?
Porque é que não nos cortaram a garganta enquanto dormíamos?
Мы с ней помирились. И сегодня мы спали вместе.
Reconciliamo-nos e ontem à noite dormimos juntos.
В любом случае не могло быть ни посадки, ни взлета, пока мы спали. Вы можете лететь на автопилоте, а "конкорд" может даже приземлиться на автопилоте.
O piloto automático não descola nem pousa.
Мы спали. Ты ведь тоже спал, верно?
Estavas a dormir, não estavas?
Большинство пассажиров и экипаж исчезли, пока мы спали. Похоже на то, что и прочие люди тоже исчезли...
Além dos passageiros e tripulação deste voo terem desaparecido... parece que as pessoas em terra também desapareceram.
Если мы спали, и если событие произошло в 4.07 по бангорскому времени, то ведь в Бангоре все должны были спать.
Estávamos a dormir e sobrevivemos. Se isso aconteceu às 4 : 07, hora local... a maioria das pessoas devia estar a dormir.
Мы спали, когда влетели сюда. Мы все спали, когда влетели в разрыв.
Estávamos todos a dormir quando passámos pela fenda.
Они атаковали нас, когда мы спали
Atacaram-nos enquanto dormíamos.
ƒа, но мы спали в разные стороны, так что никаких забав.
Sim, mas em posições contrárias. Não aconteceu nada.
Откуда ему знать, что мы спали?
E como é que ele sabe?
Кто-то проник в дом и заснял нас пока мы спали.
Alguém entrou e nos filmou, enquanto dormiamos!
Сегодня мы спали вместе.
Dormimos uma sesta juntas, hoje.
Ты выполнил свой гражданский долг и как только вошел в суд, провозгласил, что мы спали вместе?
Fizeste o teu dever cívico e anunciaste que dormimos juntos?
Пока все мы спали, он вкалывал.
Enquanto dormíamos, ele trabalhava.
Мы спали!
Estavam a dormir? Queres isto?
Хотя бы то, что прошлой ночью мы спали при такой жути.
Como dormir no mesmo lugar em que dormimos ontem.
В ту ночь мы спали вместе, но не спали.
Nessa noite, dormimos juntos, mas não dormimos juntos.
- Пока мы спали.
- Enquanto dormíamos.
Может быть помнишь, где мы спали?
Tens alguma vaga memório onde é que nós dormimos?
Мы их знали и любили. Парни, с которыми мы ели, спали и воевали.
Tipos que dormiam a nosso lado, que comiam a nosso lado e que lutavam a nosso lado.
После твоего звонка папа и я, мы не спали всю ночь... говорили о Розе и о тебе.
Após ter telefonado, o Papá e eu ficámos acordados, a falar de Rosa e ti.
Мы все спали.
Estávamos a dormir.
Мы не спали всю ночь.
Acordou-me a mim e à minha mulher. Não voltamos a dormir.
- Да мы не спали. - Не спали.
Não estávamos a dormir.
Мы простили бы друг друга и спали бы вместе.
Perdoaría-mo-nos e durmiríamos juntos.
В этой комнате раньше спали мои сын и дочь. Мы считаем, что это сердце нашего дома.
Esse era o quarto do meu filho e da minha filha.
Слушайте, мы все устали, потому что не спали толком с самой пятницы.
Olha, estamos todos cansados... e ainda não dormimos desde sexta à noite.
И потом, мы ни разу не спали на этой неделе.
Faz uma semana que não nos deitamos...
Предыдущий рекорд был когда Джоди Хёрш попросила меня никому не говорить, что мы вместе спали.
O último foi quando a Jodi Hirsch me pediu para não contar que tínhamos dormido juntos.
Послушай мы оба спали с другими прежде чем поженились
Ambos dormimos com outros antes de casarmos.
Eсли бы не стена, мы бы спали в одной кровати. Да.
Se não fosse esta parede, estaríamos a dormir na mesma cama.
Тогда я встал и рассказал обо всех побоях. О том, как мы с мамой спали на улице.
Tive que ser eu a dizer ao juiz que ele nos espancava e nos obrigava a dormir na rua.
Мы бы спали.
Que ele dormisse. Que nós dormíssemos.
Нормально. Но мы не спали всю ночь.
Mas ficámos de pé a noite toda.
Мы все спали. Все.
Todos nós estávamos a dormir.
Мы не спали черт знает сколько.
Estamos sem dormir há horas
- Мы обе с ним спали. Он великолепен в постели.
Ambas dormimos com ele e ele é óptimo na cama.
Мы всю ночь не спали из-за этого, Тоби.
Passámos a noite acordados a discutir isso, Toby.
Мы ведь не спали вместе и ты пришёл сюда не для того, чтобы меня доставать?
Nós não dormimos juntos, e não estás aqui para me assustar.
Мы всю ночь не спали и придумывали план как сделать так, чтобы наш роман не стал проблемой.
Fizemos serão a arranjar um plano para a relação não dar problemas.
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Conhecemo-nos, gostamos um do outro já fomos para a cama, portanto não haverá surpresas.
мы спали вместе 17
спали 27
мы справимся 827
мы справились 146
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спим вместе 24
мы спорили 44
спали 27
мы справимся 827
мы справились 146
мы справимся сами 19
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спим вместе 24
мы спорили 44