Мы хотим Çeviri Portekizce
9,284 parallel translation
Существует целая система, держащая нашу страну там, где мы хотим, среди элиты, замахиваясь на большее.
Há um sistema à volta, que mantém o nosso país onde o queremos. Entre as elites, acima do nosso peso.
Он помогал городу в обвинениях, и мы хотим рассмотреть все возможные причины.
Ele está ligado a algumas acusações feitas na cidade, portanto estamos apenas a ver todos os ângulos.
Мы хотим посмотреть ее.
E queremos ver esse anúncio.
Оба свободны вести дела так, как мы хотим.
Ambos livres de exercermos como nos apetecer.
Это правда, но мы хотим показать правильный подход.
Pode ser verdade, mas queremos passar a mensagem certa, não queremos?
Мы хотим знать, что ему известно.
Vamos ver o que ele sabe.
Нам нужны все крепкие мужчины Шотландии, если мы хотим победить в этой войне.
Precisamos de todos os homens robustos da Escócia, se quisermos ganhar esta guerra.
Если мы хотим пригрозить им сражением, мы должны разработать четкий план.
Parece-me que, se decidirmos defender esta ilha, precisamos de um plano.
Мы все разумные люди, мы хотим одного и того же.
"Somos todos razoáveis e queremos o mesmo?"
Если мы хотим изменить тактику, думаю, я должен...
Se vamos mudar de táticas, eu deveria...
ѕо данным нашего опроса, мы имеем не очень высокую поддержку среди женщин-избирателей, так вотЕ мы хотим изменить ракурс воспри € ти €, вместо матерей, потер € вших своих детей из-за оружи €, матери, защищающие детей при помощи оружи €,
Os dados eleitorais mostram-nos que não estamos connectados com as eleitoras, então... Queremos mudar a narrativa... de mães a perderem filhos para as armas para mães protegendo seus filhos com armas.
≈ сли мы хотим облить ее гр € зью в прессе - это одно, слушани € в онгрессе требуют убедительных доказательств нечистоплотности.
Denegri-la na imprensa é uma coisa. Uma audiência congressual exige uma boa alegação de improbidade.
Мы хотим жить но зачем - этого мы не знаем.
Queremos viver, mas isso ainda não sabemos.
Ты забрал нашего друга, мы хотим его вернуть.
Levaste o nosso amigo. Queremo-lo de volta.
И мы пришли к полному пониманию, чего мы хотим и что нам нужно.
Depois acabámos por compreender os nossos desejos e necessidades.
Вот чего мы хотим, и ради Бога, пусть он будет геем.
E por amor de Deus, que seja um bebé gay.
Мы хотим, чтобы ты осталась.
Queremos que fiques.
Мы хотим знать, известно ли тебе, где врата?
O que queremos saber é se sabes onde é o portal.
Мы хотим помочь ему.
Nós queremos ajudá-lo.
Мы хотим всё.
Quero-as todas.
Вот, что мы хотим показать, ребята.
É isto que importa.
Тор, мы хотим поговорить с тобой!
Thor, precisamos de falar contigo!
Мы хотим помочь тебе, хорошо?
Queremos ajudar-te.
Это все что мы хотим?
É só o que queremos.
Если мы хотим понять, что не так, дайте нам полный доступ к информации.
Se quiser que a gente perceba o que correu mal, temos de poder aceder-lhe.
Мы хотим сохранить ваше наследие.
Queremos proteger o seu legado.
Мы хотим их выкупить.
Estamos a considerar comprá-lo.
В глубине души мы оба хотим одного.
Tu sabes que no fundo ambos queremos a mesma coisa.
Мы просто хотим задать несколько вопросов о Норе Аль Баяти.
Queremos apenas fazer-lhe umas perguntas sobre a Norah Al-Bayati.
Мы просто хотим найти тех, кто украл вашу коллекцию карточек.
Só queremos apanhar os tipos que roubaram os seus cromos de basebol.
Мы просто хотим разобраться в фактах, чтобы можно было спокойно закрыть дело.
Só queremos esclarecer os factos para podermos encerrar o caso.
- Мы не хотим нарушать правила.
- De todo. Não queremos infringir regras.
Нам нужны мы все, если хотим покончить с господством графини над этим отелем и всеми нами.
Precisamos de nos unir se quisermos acabar com controlo da Condessa sobre este local, com o controlo sobre nós.
Просто мы не хотим привлекать внимание к выборам в Конгресс.
- Isso é para não chamar a atenção para a corrida ao Congresso.
Но он всё ещё борется за жизнь, так что придется его лечить, хотим мы этого или нет.
Mas ele continuaria a defender que o cuidado médico. tem de ser administrado de acordo com a necessidade clínica sem discriminação.
Мы не хотим повторения хельсинского инцидента.
Não queremos outra Helsínquia.
Всё хорошо. Мы только хотим поговорить.
Está tudo bem, só queremos falar.
- – иторика оружейного лобби основана на лжи, будто мы что-то хотим отобрать у людей.
- Está a dois passos do confisco. - O argumento deles parte da mentira de querermos tirar algo das pessoas.
Ќо мы не собираемс €. ћы хотим, чтобы опасным люд € м было трудней купить огнестрельное оружие.
Não queremos. Só queremos dificultar, para pessoas perigosas, a compra de armas de fogo.
Мы все хотим чувствовать себя спокойно, считая, что находимся на правильной стороне, но мы не спрашиваем себя, правильно ли мы поступаем, сбрасывая ядерные бомбы на людей.
Todos nós queremos sentir-nos seguros, acreditando que estamos no lado certo dos acontecimentos. Mas nós não perguntamos se estamos fazendo a coisa certa, para lançar bombas nucleares sobre as pessoas.
Мы оба хотим верить в вещи, которые нереальны... или даже невозможны.
Queremos acreditar em coisas que não são reais... Ou até possíveis.
Мы не хотим, чтобы вы утанцевали прочь.
Não queremos que desate a dançar.
Мы только хотим доехать туда, куда ехали.
Nós só estamos a tentar chegar ao nosso destino.
Мы только хотим доехать туда, куда ехали.
Estamos só a tentar chegar ao nosso destino.
Мы не хотим навредить тебе или твоим людям.
- Não vos queremos fazer mal.
Мы просто хотим найти своего друга.
Só queríamos encontrar o nosso amigo.
Мы не должны спрашивать почему,... мы должны делать, если хотим, как тот школьник заслужить поцелуй.
A questão não é porquê, mas o que fazer para o alcançar...
Мы все хотим выполнять свою работу, включая адвоката, который сказал подозреваемому чтобы он врал нам, потому что для вас это называется выполнять свою работу, правильно?
- Todos queremos trabalhar bem. Incluindo o advogado, que disse ao suspeito para nos mentir descaradamente. Para vocês isso é um bom trabalho?
Мы просто хотим, чтобы ты взглянул на эти фотографии и сообщил нам, если узнаешь человека, который похитил тебя.
Queremos que vejas umas fotografias e que nos digas se reconheces o homem que te raptou.
Мы с помощниками хотим облегчить ваш путь.
Eu e os meus sócios estamos aqui para vos aliviar dessa carga.
Мы не хотим вам вредить.
Não queremos magoar-vos.