English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На территории

На территории Çeviri Portekizce

1,276 parallel translation
Очень трудно поймать попутку на территории Юкона
Foi muito difícil apanhar boleia no território Yukon,
Мобильные запрещены на территории школы.
Não é permitido usar telemóveis, dentro da escola.
Бомбы были переданы в экстремистские группы, действующие на территории Штатов.
Estas bombas foram distribuídas por várias células extremistas, em actividade nos Estados Unidos.
На территории нарушитель.
- Temos um urso-pardo em fuga.
Полиция определила, что наркотические вещества, которые привели к гибели Мэри и Энн, были куплены не на территории нашей школы.
A polícia verificou que as substâncias ilegais que mataram a Anne e a Mary naquele dia, não foram compradas na escola.
- На расследовании подсудимый признал, что неоднократно проникал в комнату Анны П., служебное жилье на территории местной больницы.
O réu declarou que em diversas ocasiões invadiu o quarto de Anna P, no alojamento das enfermeiras próximo ao hospital.
Но через 4 часа мы окажемся на территории Китая.
Mas, em 4 horas, estaremos em território soberano Chinês.
Жил на территории... Ушел с работы, потерял и комнату.
Vivia no alojamento auxiliar, deixou o trabalho, não voltou ao seu quarto.
Давай, старик. Я знаю ты не большой фанат работы на территории, но я привел тебя сюда не для того чтобы ты рядом постоял.
Vá lá, meu sei que não morres de amores pelo terreno, mas não vos trouxe para ficarem parados.
Мы сейчас на территории поместья.
We're on the Estate now.
Не утихают слухи о кровавом столкновении между военными... и неизвестным противником... произошедшим сегодня на территории Университета "Кулвер".
Os rumores continuam sobre o confronto das Forças Militares... e um adversário desconhecido... no campus da Universidade Culver, hoje de manhã.
Органам госбезопасности запрещено работать на территории вашей страны.
Os órgãos da segurança do estado não estão autorizados a funcionar... dentro das fronteiras do seu país.
В марте 2007-го тебя опять видели уже на территории базы, с той же самой женщиной, которая должно быть является твоей любовницей.
Por volta de Março de 2007, foi vista novamente fora da base de Los Alamitos com a mesma mulher, a ter o que parecia ser uma discussão amorosa.
- Они - нелегалы на территории США, у них даже паспорта нет.
- São estrangeiros em solo americano, sem sequer um passaporte.
Хотите сказать, что это оружие сейчас на территории США?
Está a dizer que estas armas estão em solo Norte-Americano?
Госпожа президент, с командного пункта сообщают, что на территории базы Старквуд активизированы радары ПВО.
Senhora Presidente, o comando e controlo está a reportar que um sistema de radar está activo dentro do complexo da Starkwood.
Тони Алмейда по-прежнему на территории базы.
O Tony Almeida ainda está dentro da Starkwood.
Внимание, охрана, мы нашли постороннего на территории
Atenção, segurança, encontramos um intruso no local.
Александрия на территории Египта еще сохраняла часть своего великолепия, обладающая одним из "Семи Чудес Света" древнего мира. легендарным маяком, и одной из крупнейших общеизвестных библиотек.
Possuía uma das Sete Maravilhas do mundo antigo. o lendário Farol e a maior biblioteca já mais conhecida.
Видите ли, что Дарби обнаружили на территории вашего склада.
O único problema é que o corpo de Darby foi encontrado na sua propriedade.
Баки далеко на территории кафедры астрономии.
Os caixotes do lixo estão enfiados no território do Departamento de Astronomia.
Вчера вечером, она ударила ножом человека на территории Америки.
Ela esfaqueou um homem numa rua americana ontem.
А ) На территории базы тысячи револьверов...
A ) Existem centenas de armas numa base naval...
Вот что : сделайте что-нибудь с вашей чертовой собакой, я не позволю себя терроризировать ни одной собаке на моей территории.
Sei o que tu queres. E cuida desse cão! Ele não me vai continuar a aterrorizar na minha propriedade!
Стой на своей территории.
Fica na tua zona. Fica fora da minha sala.
Я не знаю, как их искать. А если бы знал, они всегда будут иметь надо мной власть или окажутся полицейскими в штатском. Я на незнакомой территории.
Não saberia onde encontrar tal pessoa, e se achasse, poderiam me entregar, ou serem policiais disfarçados ou coisa parecida, tudo isso é terreno desconhecido.
Позаимствован у морской пехоты и брошен на вражеской территории.
Foi colocado em território hostil, abandonado e dado como dispensável.
Мы на вражеской территории
Estamos em território inimigo.
Она произойдет в Кале, на английской территории. На поле Валь Диор, "Золотая долина".
Será no Palais de Calais, um território inglês... num vale conhecido como Val D'or, ou Vale do Ouro.
Не хочется мне этого на моей территории
- Não quero essa merda na minha propriedade.
Это плохо для бизнеса, иметь таких мелких говнюков на своей территории.
É mau para o negócio ter merdas destes por perto.
Да, и вот мы застряли на его территории.
Pois e aqui estamos, presos no seu território.
Вот что я вам скажу Все, кто создают проблемы на моей территории и нарушают закон Будут арестованы
Deixem-me dizer-lhes que quem criar problemas no meu território, desobedeça à lei eu prendê-lo-ei.
Отсюда мы собираемся поехать на Аляску, а потом вернуться через территории штата Юкон.
Vamos daqui ao Alasca e depois voltamos pelo território de Yukon.
Его нашли на территории тюрьмы.
Óptimo.
Ходили слухи что банде из Канзас Сити не понравилось что ребята с Востока паслись на их территории.
O rumor era que a Máfia de Kansas City não gostavam que a Costa Leste lhe roubasse os artistas.
- Клуни? Мы на неизведанной территории.
Estamos em território perigoso.
На вражеской территории...
Em território inimigo.
После нападения на Перл Харбор 7 декабря 1941 года корабли японского императорского флота устремились на юг и открыли огонь по городу северной территории Австралии под названием Дарвин.
APÓS O BOMBARDEAMENTO A PEARL HARBOR, A 7 DE DEZEMBRO DE 1941, A MARINHA IMPERIAL JAPONESA FOI PARA SUL E BOMBARDEOU DARWIN
Создал секретные тюрьмы на чужой территории.
Para estabelecer prisões secreto em solo estrangeiro.
Это опасная операция на нестабильной территории.
É uma operação secreta de alto risco em território instável.
Тебе всего 200 000 лет, а ты изменил облик мира. Несмотря на свою уязвимость, ты захватил все места обитания... и покорил такие территории, как никакой другой вид до тебя.
Apesar da sua vulnerabilidade, apoderou-se de todos os habitats, e conquistou fatias de território como nenhuma outra espécie antes de si.
Последствия этого никто не может предугадать. Мы буквально окажемся на неизвестной нам территории.
20 % da população mundial consome 80 % dos recursos do planeta.
Пришельцы устроили кровавую междоусобицу на нашей территории, а наши солдаты расплачиваются за это жизнями.
Teve início uma disputa extraterrestre sangrenta e os nossos soldados é que estão a pagar.
К сожалению, мы на опасной территории категории А
- Bem, eu...
Лучше платить ей, чем увидеть на своей территории новый храм.
É melhor que ele nos acuse que os herdeiros construam o templo ali.
Поэтому мне нужно знать, что вы делаете на этой территории.
Por isso preciso de saber o que estava a fazer nesta área.
Все правильно, она не моя тетя Я иногда брал людей на ее территории.
E não tenho, ela não é minha tia usava-a para levar pessoas para o território dela.
Видишь этот шрам моя бригада послала меня однажды, чтобы доставить одного'парня'к границе и в Тамаулипо, полицейский начал стрелять в меня а здесь, это один из 18 шрамов, я защищался на чужой территории.
Esta cicatriz aqui o meu gang mandou-me deixar uma "galinha" para a fronteira e em Tamaulipas, um bófia começou a disparar para mim e aqui, um dos 18, houve uma luta no território deles.
Теперь сможем дать бой уголовникам на их территории.
Sr. Tolson, quando ele acabar, diga-lhe que, se precisar de alguma coisa, é só pedir.
Мы должны одержать победу на той же территории - в виртуальном гиперпространстве массовых коммуникаций.
Temos de vencê-los no mesmo campo de batalha dentro do hiperespaço virtual da comunicação de massa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]