English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На тебя не похоже

На тебя не похоже Çeviri Portekizce

248 parallel translation
А вот это, мам, на тебя не похоже.
Nem me parece a mãe.
На тебя не похоже.
Surpreende-me vindo de ti.
Это на тебя не похоже.
Isso nem parece teu.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Nem parece coisa tua, minha cabra meticulosa.
Это на тебя не похоже.
Nem parece teu.
Это на тебя не похоже, хладнокровная леди.
Isto nem parece teu, Miss Sangue Gelado nas Veias.
Это на тебя не похоже.
Nem parece coisa tua.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Isto nem parece teu, Stanley.
Что тебе тут делать На тебя не похоже.
Que fazes aqui? Isto não faz o teu género.
- На тебя не похоже.
Isso não parece nada teu.
Это на тебя не похоже.
Esse não é você
Во-вторых, это на тебя не похоже.
Em segundo lugar, não é o teu feitio.
Это на тебя не похоже, Рид.
Nem parece teu, Reed.
Как это на тебя не похоже! Где он?
Não acredito que fizeste isso.
Это на тебя не похоже.
Não agiste como costumas.
Это на тебя не похоже.
Muito engraçado
Это на тебя не похоже!
Isto nem parece teu!
Ты как пороховая бочка, и это на тебя не похоже.
Pareces um barril de pólvora. Nem pareces tu.
Но это на тебя не похоже.
Mas tu não és assim.
Это так на тебя не похоже.
Nem parece teu.
Слушай, это всё на тебя не похоже.
Ouve, isto não és tu.
Это совсем на тебя не похоже. Это на нас не похоже.
Mas tenho de dizer que comi lá esta manhã e...
- Просто это на тебя не похоже, и всё.
- E então? - Não parece teu, só isso.
Не похоже на тебя, Трикс.
Não parece teu, Trix.
Что-то не похоже на тебя.
Isso não parece nada teu.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Ela parece não guardar rancor.
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
- Nem parece o Tio Patinhas.
На тебя это не похоже.
Nem parece teu.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Não me parece que gostem muito de ti.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Isto nem parece teu, Bess.
- Это даже не похоже на тебя!
- Nem parece teu.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
Не похоже на тебя.
Não faz sentido.
Похоже, что я нарушу обещание. Я, м... Я тоже тебя обманула... когда сказала, что не хочу быть похожей на тебя.
Eu... também te menti quando disse que não era como tu.
Одно я знаю точно - это не похоже на тебя.
Mas sei que isto não parece teu.
А на тебя это не похоже.
Isto não tem aparências de ser teu.
Не похоже на тебя.
Isso não é do seu feitio.
Давай, Боже, это не похоже на тебя.
Vá lá, Deus, isso não é teu.
Похоже, на этот раз интуиция тебя не подвела.
Acho que os tus instintos estavam certos neste caso.
- Адам, послушай меня, это не похоже на тебя.
Adam, isto nem parece teu...
Это не похоже на тебя.
Não parece teu.
Это не похоже на тебя, Ноул. Приходишь сам ко мне, обычно мне тебя тяжело увидеть.
Não é nada teu, Knowle, vires ter comigo, é sempre tão difícil encontrar-te.
Это не похоже на тебя - упустить шанс отомстить.
Não é do teu feitio deixar passar uma oportunidade de vingança.
Это не похоже на тебя, играть в молчалку, когда я рассуждаю логически.
Não deixas o cepticismo de lado quando dou um salto lógico.
Не сильно на тебя похоже.
Não se parece muito contigo.
Похоже на то, что напавший на тебя имеет свои причины по которым он не желает спасения с острова.
Ao que parece, quem o atacou tinha um motivo para não querer sair da ilha.
И мы думаем, ты должен некоторое время подумать о своих жизненных целях и о том, каким ты хочешь стать Не похоже на тебя.
Nem parece teu.
Это на тебя не похоже.
Isso não parece muito teu.
Не похоже на тебя, что ты приготовила ланч.
Não é normal apareceres para almoçar.
На тебя совсем не похоже.
Nunca se sabe quando as coisas mudarão.
Что, что я хочу сказать, так это то, что тот парень - это вариант тебя без Лили, и это не похоже на тебя сейчас.
O que estou a dizer é que existe uma versão de ti sem a Lily, e não é esta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]