На тебе Çeviri Portekizce
20,674 parallel translation
А теперь скажи мне, как это отразилось на тебе?
Então, diz-me, o que é que está a vir em troca?
Я надеялась, на тебе будут только они и ничего больше.
Bem, esperava que os usasses - e mais nada.
Что это на тебе?
Mas o que é isso tudo?
Вот я и сорвался на тебе.
E vinguei-me em ti.
Нам с Зейном, наконец, выпал шанс поработать вместе, спустя все эти годы, и на тебе.
O Zane e eu finalmente conseguimos trabalhar juntos depois de tantos anos e acontece isto.
Я хочу жениться на тебе.
Quero que se case comigo.
Думаю, что более важный вопрос : почему твой отец дарит тебе подарки на день Святого Валентина?
A pergunta maior é, porque é que o teu pai te deu isso no dia dos namorados?
И я подумала, если кто-то делает тебе семислойное буррито на выходных перед работой... то это любовь.
E estava a pensar, qualquer um que te faça um burrito de 7 camadas num dia de semana antes do trabalho, isso é amor.
- И мы добудем тебе это место. Склоним на свою сторону Марка – и все пойдет быстрее.
E vamos pôr-te lá mas, agora, queremos conquistar o Mark.
- Тебе плевать на стиль жизни!
Não pensas no estilo de vida.
Найдем тебе крутой дом.
Arranjo-te um sítio porreiro para viveres.
Кейси, тебе стоит на это взглянуть.
Casey, precisas de ver isto. Sim.
Я тебе не какой-то клоун по найму с гитарой.
Não sou um palhaço de animação com uma guitarra.
Говорили тебе не брать её на эту гору.
Nós avisámos-te para não a levares para a montanha.
Я хотел жениться на тебе.
Eu queria casar consigo.
Признаюсь, по правде мы пытались узнать, кого ты предпочитаешь, чтобы найти тебе кого-нибудь.
Tudo bem. A verdade é, estamos a tentar descobrir o teu género, para podermos arranjar-te alguém.
А ещё я с радостью помогу тебе найти телефон не из 90-х.
Também estou disposto a ajudar-te a encontrar um telemóvel feito depois de 1998.
Ну да, тебе-то легко жонглировать словами, твой анус ведь не держится на куске скотча!
Oh, sim, é muito fácil arranjar trocadilhos quando não estás a tapar o cu com fita-cola.
В нём ты найдешь пыльцу, которая позволит тебе войти во сны Белль.
Nele, irás encontrar areias que te irão permitir entrar nos sonhos da Belle.
И поверь мне на слово. Тебе тоже не справиться.
E acredite no que digo, nem a capitã.
После дебатов, я выйду на сцену к тебе... ради тебя.
Depois dos debates, Vou subir ao palco contigo... Por ti.
В период слушаний по импичменту, когда общественность объявила на тебя охоту... кто пришёл тебе на помощь и воспевал хвалебные оды на национальном ТВ?
Voltemos às audiências de impugnação, quando o público estava a pedir a tua cabeça... quem veio em teu socorro e contou os teus louvores na televisão nacional?
Но говорю тебе, на самом деле, это хорошо.
Mas estou a dizer-vos, isto é uma coisa realmente boa.
Слушай, говорю тебе, Кости, взгляни на его дело.
Só estou a dizer para verificares o arquivo dele.
Дам тебе знать, когда что-то найду.
Aviso-te quando descobrir qualquer coisa.
Я на это иду только ради того, чтобы сказать ей и тебе "Я же говорил!"
Vou fazer isto para dizer-lhe, e para ti, "avisei-te".
Но на Лив тебе не плевать.
Mas preocupas-te com a Liv.
Мы будем прослушивать твою журналистку, Оливия, окажем тебе услугу, но когда у тебя кончатся трюки, которые работают в твоем мире, чтобы ты могла спать по ночам, а Эндрю все еще будет болтать и мир будет висеть на волоске,
Vamos ouvir a tua jornalista, Olivia, fazer-te esse favor, mas quando chegares ao fundo do teu saco dos truques, os que usas no teu mundo para que ainda consigas dormir à noite e o Andrew continua a falar, o mundo está prestes a acabar
Думаю, тебе стоить проинформировать Фитца, а я найду Лиз.
Acho que tens de informar o Fitz, Vou procurar a Liz.
Почему бы тебе не сыграть по своему, я буду играть по-моему, и надеюсь, мы увидим друг друга на той стороне?
Faz à tua maneira, eu faço à minha, e espero ver-te do outro lado.
Тебе нужно опуститься на колени.
Iremos precisar de pô-la de joelhos.
Просто хотел тебе сказать, что оружие зарегистрировано на Дженнингса.
Nada. Só queria dizer que a arma está registada no nome do Jennings.
Тебе на пользу.
Bom para si.
И... я могу тебе рассказать о нем на нашем свидании...
E... Posso falar-te disso num... num encontro nocturno.
Что если тебе... что если тебе сосредоточиться на чем-то другом, в таком случае?
E se tu... E se tu então prestasses atenção a qualquer outra coisa? Como o quê?
Ферби, которых мы подарили тебе на 6 лет?
Os Furbys que te demos no teu sexto aniversário?
Возможно сначала тебе надо решить, хочешь ли ты ее найти.
Talvez tenhas que decidir primeiro se queres recuperá-la.
Это не поможет тебе найти ответ на то, кто я, или кем я буду, и тем более, кем я мог быть.
Isso nunca afectará de nenhuma forma positiva o que eu sou, ou o que irei ser, e especialmente, o que eu poderia ter sido.
Босс, нашёл кое-что, на что тебе стоит взглянуть.
Chefe, há uma coisa que precisa de ver aqui.
Начала чувствовать жар Брук, дорогая, что на тебе надето?
- Brooke, querida, o que é isso?
- Я пытался найти лучший способ приблизиться к тебе... поговорить с тобой..
- Estava a tentar pensar na melhor maneira de me aproximar de ti, sabes... Para falar contigo...
Ладно, мы дадим тебе знать, если что-то найдем.
Está bem. Nós dizemos-te o que encontrarmos.
И... Может быть, здесь есть что-то, что поможет тебе найти связь между Мэри и Эллиотом.
E... talvez haja aqui alguma coisa que possa ajudar-te a encontrar uma ligação entre a Mary e o Elliott.
И пока не найдем его я могу доверять только тебе.
E até os encontrarmos não posso confiar em mais ninguém excepto em ti.
Послушай, я не наступаю тебе на пятки...
- Não estou a tentar impor-me a ti...
Но на самом деле я хочу сказать тебе - спасибо.
Mas na verdade, eu queria mesmo era... agradecer-te.
Тебе очень понравилось, на выходе ты столкнулась с морпехом и сбила его с ног.
Adoraste o filme e esbarraste num fuzileiro e deitaste-o ao chão.
Я переплыву океан и проплыву мимо сирен, чтобы найти путь обратно к тебе.
Enfrentaria os oceanos e velejaria entre as Sereias para encontrar o meu caminho de volta para ti.
Ты, возможно, захочешь задуматься о том, чтобы щелкнуть своим переключателем, потому, что если тебе на всё наплевать, то оно не сможет ничего увидеть.
Devias considerar desligar o interruptor, porque se não te importares com nada, aquilo não vê nada.
В этом Абуддине, взгляд на который, тебе кажется, мы разделяем, кто правит людьми?
Então, nessa visão de Abuddin que pensa que partilhamos, quem lidera o povo?
Может, тебе стоит сесть на хвост и посмотреть как мастер Джедай работает на месте преступления.
Talvez possas vir comigo e ver o mestre Jedi da cena do crime a trabalhar.
на тебе лица нет 21
на тебе прослушка 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
на тебе прослушка 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252