На то Çeviri Portekizce
52,817 parallel translation
Почему вы с Эдом Барнетом подрались на той вечеринке?
Porque é que discutiu com o Ed Burnett na festa?
Из-за вы с Эдом Барнетом подрались на той вечеринке?
Porque é que discutiu com o Ed Burnett na festa?
Если это был ее насильник, становится похоже на то, что это тот, кого она знает.
Se foi o agressor, é muito mais provável que seja um conhecido dela.
Все на той вечеринке были твоими друзьями.
Todos os homens da festa eram teus amigos.
Из всех женщин на той вечеринке, зачем кому-то насиловать именно тебя?
De todas as mulheres na festa... Porque é que alguém te iria violar?
Я решил, что должен вам позвонить, несмотря на то, что это просто старый носок.
Achei melhor ligar-vos, embora seja apenas uma meia velha.
Когда ты с девушкой, женщиной, неважно, ты должен спросить и убедиться, что она согласна на то, чем бы вы там не занимались.
Sempre que estiveres com uma rapariga, uma mulher ou o que seja, tens de perguntar e ter a certeza que ela concorda com o que seja que estiverem a fazer.
Я был на взводе... подошёл к лесу, на той стороне озера.
Estava ferido. Fui parar na mata, do outro lado do lago.
Начинает походить на то, что виновны именно вы.
Começa a parecer que você é responsável.
Он ловил себя на том, что читает одно и то же предложение раз за разом.
Ele deu por si a ler repetidamente a mesma frase.
И вы хотите выступить в качестве свидетеля, несмотря на то, что он ваш родственник.
Está disposto a comparecer como testemunha, apesar de ele ser família?
То есть, даже если напавший приехал на машине, мы не обязательно сможем это отследить.
Então, mesmo que o atacante estivesse de carro, não o veríamos.
Если посмотрите на карту, то это, скорее, селение, а не деревня.
Se olhares no mapa, verás que é uma aldeia.
А что у вас есть конкретные подозрения на кого-то из присутствующих?
A não ser que suspeite de alguém que estivesse lá?
Тот, кто напал на Триш, он... безнаказанно ходит где-то совсем рядом.
Está por aí solto, em algum lugar. E ela é... a nossa maior pista para encontrá-lo.
Уехала на такси, вроде. То есть, я точно знаю, потому что она уехала с тем же водителем, который привез на вечеринку Триш.
Na verdade, sei que ela fez isso, porque apanhou o mesmo motorista que tinha trazido a Trish para a festa nessa noite.
Кто знает, сколько их было на той вечеринке.
É embaraçoso.
Я подумал, что останусь на парковке на вечеринке с включенным светом, может, кто-то подсядет.
Descobri que se ficasse no estacionamento da festa com as luzes acesas, poderia apanhar algumas corridas.
Посмотрю, смогу ли что-то найти.
Deixe-me ver se consigo encontrar.
Это было походе на кулак, или на открытую ладонь, или на какой-то предмет?
E pareceu um punho ou a palma da mão?
Кто-то был зол на нее?
Alguém com raiva dela?
Ну, да... Я сплю в кладовке своей дочери, пока она вгоняет себя в гроб на работе, как-то так.
Estou a dormir no quarto da minha filha enquanto ela se mata a trabalhar.
Но Клайв сказал : "Если этот парень не возьмет на себя такую честь, то ее возьму я."
E o Clive disse : "se esse sujeito não fizer o correto, eu faço."
То, что было на ноуте, который я тебе давал...
O que fizeste ao portátil que te dei.
Сегодня ездила в Аксхемптон, с полицией, на случай, если она что-то вспомнит.
Ela voltou a Axehampton hoje, com a polícia. Para ver se conseguia lembrar-se de alguma coisa.
Устроим что-то вроде турнира на вылет.
Fazer uma espécie de taça.
То есть, Вы не нападали на Триш Уинтерман в день вечеринки Кэт?
Então, não atacou a Trish Winterman na noite da festa da Cath?
Я была на середине поля, когда мне показалось, что я что-то услышала.
Eu estava a meio quando me pareceu ouvir algo.
Что вы сделали с той одеждой, которая была на вас в ту ночь, Лора?
O que fez às roupas que usava nessa noite, Laura?
Похоже на то.
Parece ser.
Три женщины, на всех напал неизвестный злоумышленник, после какой-то вечеринки или мероприятия.
Três mulheres, todas atacadas por um agressor desconhecido, todas depois de uma festa ou saída à noite.
Возможно. Если проверить эти два случая, то у нас тут серийный насильник, который охотится на женщин вот уже два года, а никто об этом даже не знает.
Se estes dois corresponderem, temos um violador em série que tem atacado mulheres nesta área durante os últimos dois anos, e ninguém sabia disso.
В то, что некоторые люди способны на это?
Do que algumas pessoas são capazes.
Все эти места очень отдаленные. Туда обычно идут намеренно, что может указывать на кого-то из местных.
Tudo áreas pouco iluminadas, suponho, e só irias para esses locais deliberadamente, o que sugere que é alguém daqui.
Указывает на кого-то, кто не находиться здесь круглый год.
Isso apontaria para alguém que não está aqui todo o ano.
Если мы выясним, что нападавший на Триш как-то связан с тобой, он никогда не предстанет перед судом!
Porque se descobrirmos que o homem que atacou a Trish tem alguma ligação a ti, isto nunca se vai aguentar em tribunal!
Я хочу, чтобы ты нашел решение, как разгрести все то дерьмо, которое ты на нас вывалил.
Quero que... arranjes uma solução para esta merda toda que trouxeste para cima de nós.
Если так, то у вас будет много работенки на день Святого Валентина.
Não vão ter mãos a medir no Dia dos Namorados.
Она сообщила, что видела машину, соответствующую описанию той, которая зарегистрирована на вас, припаркованную на стоянке в конце улицы, где живет Триш, она стояла там на протяжении 10 ночей подряд.
E ela diz ter visto um carro que coincide com o seu estacionado durante a noite, no parque ao fundo da rua da Trish, durante dez noites seguidas.
Забавная штука, когда я сидел в грязи, как-то не подумал взглянуть на часы. Предложу кое-что, Эд?
Engraçado, quando estava com o traseiro na lama, não pensei em olhar o relógio.
Мы не можем арестовать его из-за установки программ-шпионов на чей-то компьютер.
Não podemos acusá-lo por instalar um spyware num computador.
Вы можете ничего говорить, но это может навредить вашей защите если вы не упомянете на допросе, то, на что позднее будете ссылаться в суде.
Não tem que dizer nada, mas pode prejudicar a sua defesa se, quando interrogado, não referir algo que mais tarde afirme em tribunal.
Если вы потратите время на меня, то упустите парня, который это сделал.
Se perder tempo comigo, não vai apanhar o culpado.
Был звонок на телефон Лео той ночью около того времени, когда ты подобрал Лукаса.
Onde está a análise feita ao telemóvel? Vi-a chegar há bocado. Houve uma chamada para o telemóvel do Leo esta noite.
Если бы я мог найти эту лабораторию, если бы мог как-то бороться...
A Yeva diz que a estação meteorológica ainda lá está. Ela sabe onde.
Граф Олаф хочет жениться на тебе по-настоящему, в то время как Судья Штраус и все остальные зрители будут думать, что это спектакль.
O Conde Olaf quer casar a sério, enquanto todos pensam que é uma peça.
Может ты найдешь что-то в книгах, что помогло бы избежать свадьбы?
Achas que conseguias arranjar forma de nos livrar do casamento?
на которую я смотрю, рассказывая эту историю, прячась, напротив когда-то знаменитого театра, не в силах больше помочь Бодлерам. Не больше, чем им помогали найденные в башне вещи.
do outro lado do que já foi um teatro proeminente, não mais capaz de ajudar os Baudelaire do que os objetos que encontraram na torre do Conde Olaf.
И хуже всего было то, что Граф Олаф был на свободе. В данном случае это означает, что власти его не поймали и не поймают еще долгое время.
E o pior de tudo era que o infame Conde Olaf continuava a monte, uma frase que significa que "as autoridades não o tinham capturado e iriam estar sem o capturar durante muito tempo."
- Да. А я чем-то похож на Графа Олафа?
Eu sou parecido com esse Conde Olaf?
То, что случается в определенном месте, способно оставить след на ваших чувствах, как чернила оставляют след на бумаге.
O que acontece num sítio pode manchar o que sentimos, tal como a tinta pode manchar uma folha de papel.