На то была причина Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Perdemos muitos homens, e havia uma razão.
Но теперь-то я вижу... На то была причина.
Vejo agora que houve um motivo para isso.
- На то была причина.
Exacto. Há uma razão para isso.
И если это сделали мы, на то была причина.
Se o fizemos, tínhamos um motivo.
И если мы не делали этого, на то была причина.
Se não o fizemos, tínhamos um motivo.
Не забывай, Чарли выбрал тебя, и на то была причина.
O Charlie escolheu-te por um motivo.
На то была причина.
Provavelmente algo parecido.
На то была причина.
- Tinha uma intenção.
На то была причина.
E com razões para isso.
У него на то была причина.
Deve ter alguma razão.
Возможно на то была причина, раз она не сняла трубку и не позвонила мне, но я пыталась связаться с ней и другими способами.
Uma coisa era se ela não pegasse no telefone e me ligasse, mas tentei contacta-la de várias maneiras diferentes.
Я знаю, что уделял тебе мало внимания. Но на то была причина.
Sei que não estive por perto, mas houve um motivo.
Я не просто так вела себя с Лиамом, на то была причина.
Há uma razão pela qual eu reagi assim com o Liam.
На то была причина
Havia uma explicação.
Это не было совпадением, на то была причина.
Não foi uma coincidência, há uma razão para isto.
- На то была причина.
- E ainda bem que o fiz.
Она пришла к нам, потому что на то была причина.
Ela veio até nós por uma razão.
Может, на то была причина. Какая?
- Talvez o tenha feito por um motivo.
На то была причина, и я с ним согласна.
Ele tem um motivo e eu concordo com ele.
Знаешь, что если на то была причина?
E se houver uma razão?
На это была какая-то причина?
Há alguma razão específica para não lhe ter dito?
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Lamento muito pelo que fiz, mas eu tinha razões para isso.
Уверена, у тебя была на то причина.
Fiz planos... Oxalá tenhas uma boa razão.
У тебя была на то причина.
Tens toda a razão em estar aborrecido, Garrett.
У Марса была на то причина.
- Sabes? Ele teve motivos.
Ну, уверен, у меня была на то веская причина.
De certeza que tinha um bom motivo.
Но, думаю, на то, была хорошая причина.
Só acho que devo ter tido uma boa razão.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Era uma altura difícil. Havia um motivo importante. Já foi há muitos anos.
Вероятно, у тебя была на то веская причина.
Espero que tenha sido por uma coisa muito importante.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
Amai todos os que vós amastes, para vosso bem. Ainda que não tivesse razões para tal, fossem eles amigos... ou inimigos.
Причина, по которой это моя любимая война, то что это была война на расстоянии
É a minha guerra preferida por ter sido uma guerra de alcance.
Раз Маршалл решил потратить своё время на это, уверена, у него была веская на то причина.
Se o Marshall quer fazer isto, deve ter um óptimo motivo.
Белла, На то, что я оставил тебя....... была лишь одна причина. я пытался тебя защитить.
Bella, a única razão por que parti, foi por pensar que estava a proteger-te.
У него должна была быть на то очень весомая причина.
- Deve ter tido uma boa razão.
Лучше бы у тебя была на то серьёзная причина.
É bom que tenhas uma boa explicação para isto.
Я думаю была причина на то, чтобы она вернулась в мою жизнь.
Penso que há uma razão para ela voltar à minha vida.
Но знаете, у меня была на то причина.
Mas tinha um motivo.
Но у меня была на то причина.
Mas por uma boa razão.
Лучше б на то была веская причина.
Espero bem que haja uma boa razão.
На то была хорошая причина.
É tudo por uma boa causa.
И на то есть причина. Власть всегда была в руках мужчин.
Lembrem-se, há um propósito, o poder sempre andou de mãos dadas com o homem.
Да, и у меня была на то причина.
Sim e por uma boa razão.
По-видимому, у него была на то причина.
Parece que tinha bons motivos.
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина.
Modera sua língua, filha. Se este jovem trouxe - será por um bom motivo.
- Неважно. Если Джейк не рассказал, значит у него была на то причина.
Se ele não contou, deve ter tido uma razão.
- Да, но у него была на то конкретная причина.
Sim, mas ele tinha uma razão em particular.
Постоянно что-то вставало на пути, всегда была причина не идти по сложному пути.
Surgiu sempre alguma coisa... alguma razão para não seguir o caminho mais difícil.
Наверняка у него была на то причина.
Deve haver motivo.
Ну, у меня была на то причина.
Houve um motivo para isso.
И не спрашивай про лифчик, неизвестно, зачем он ей понадобился, но я уверена, у неё была на то причина.
E não fales no soutien, não sabemos porque ela o queria, mas estou certa que tinha as suas razões.
Она мне наврала. И на это у неё была какая-то причина.
Ela mentiu e ninguém o faz sem uma justificação.