English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На то есть причины

На то есть причины Çeviri Portekizce

110 parallel translation
Да, я недоволен, и на то есть причины.
Sim, tenho uma queixa. Acho que é uma queixa justa.
На то есть причины?
Por alguma razão particular?
Если я чего-то не говорю на то есть причины.
Se for misteriosa... tenho as minhas razöes.
На то есть причины?
E tem razão para isso?
- На то есть причины.
- Não foi por nenhuma razão.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Eu quero-te ajudar, mas se tenho de mentir para agentes federais para que possas conversar com a tua mãe... Então pelo menos preciso de saber que há uma razão muito boa.
Но на то есть причины.
Mas tenho as minhas razões.
На то есть причины, Сэм.
Mas pelas razões certas, Sam.
И на то есть причины.
Há um monte de razões para isso.
Если я говорю тебе подождать в машине, значит на то есть причины.
Se te disse para esperares no carro, é porque havia uma razão!
Да уж, на то есть причины.
- Há uma razão para isso.
На то есть причины.
- Porque não estaria?
Согласна, но на то есть причины.
Eu sei, mas tenho um bom motivo.
- Да, у меня есть на то причины.
- Tenho pouca razäo para tal.
У меня есть свои причины на то, чтобы затягивать время...
Eu tenho as minhas razões. Se eu pudesse evitar esta situação...
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
Eu tenho necessidade de suas outras naves em outro lugar.
- У меня есть на то причины. Я ознакомлю вас с ними, когда посчитаю нужным.
Tenho as minhas razões, e deixá-las-ei claras para vocês... quando eu achar que devo.
- Есть на то причины.
- Tenho as minhas razões.
У меня есть на то причины...
Tenho razões para beber...
У меня тоже есть на то причины.
Talvez eu tenha tido alguma culpa.
Может я и хочу насолить папе, но у меня есть на то весомые причины!
Queres dizer os derradeiros momentos da minha carreira! Graças a este desastrozo episódio,
На то есть свои причины.
Tem as razões dele.
Итак, у меня есть на то причины.
Bom, eu tenho as minhas razões.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Deve ter as suas razões, mas daqui não a posso ajudar.
У нас есть на то причины :
Oh, nós temos as nossas razões :
Но мы не против сотрудничества, если на то есть веские причины.
Mas não nos importávamos de cooperar se houvesse motivos para isso.
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
E se o que estás a dizer é verdade, estou seguro que há uma boa razão para isso. Há uma explicação de algum tipo.
У меня есть на то свои причины.
- Tenho as minhas razões.
- Может у него есть на то свои причины.
- Talvez haja uma boa razão para não o fazer.
- Есть на то причины.
- Tenho minhas razões.
Быть может, на то есть объективные причины.
Talvez com boas razões.
То есть, у Анжелы были причины на него злиться?
Havia alguma razão para a Angela estar chateada com ele?
- У нас есть на то причины, но мы не останемся в долгу.
- Temos as nossas razões, mas, nós compensamos.
И если он жмет руки Другим, значит на то у него есть веские причины
Se ele anda amiguinho dos Outros tenho a certeza que tem um bom motivo para isso.
Он может не захотеть, чтобы его спасали Если он пожимает руки Другим, то, я уверен, что у него есть причины на это.
Se ele está a apertar a mão com os Outros, tenho a certeza que tem uma boa razão.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Pelo contrário, o povo ama a sua Rainha. E tem todas as razões para isso.
Народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
O povo ama a Rainha deles e têm todas as razões para amá-la.
Кажется, у него есть на то причины.
Parece que ele tem as suas razões.
У меня есть на то причины.
Tenho as minhas razões.
На то, что мы эволюционировали до чувства неловкости, есть свои причины.
Há uma razão para termos envolvido um sentimento de estranheza.
У любого, кто отказывается от своей мечты, есть на то причины.
Toda a gente que se afasta de um sonho tem uma razão.
Возможно, у него есть на то свои причины.
E então esse homem tem as suas razões? Sim.
Ну, у нас есть причины полагать, что то, что случилось с Кристиной меньше походило на попытку самооубийства, а больше на покушение на убийство, вот почему мы хотели поговорить с вами.
Bem, temos motivos para achar que o que aconteceu à Christine não foi tanto um suicídio e sim um homicídio.
— На то есть причины.
Eu tenho minhas razões.
Солнышко, и на то есть причины.
Pois há.
У тебя есть на то причины.
Está tudo justificado.
Значит, у него есть на то причины.
Então ele deve ter as suas razões.
И как видишь, я опоздала всего-то на 20 минут. Так что, у меня есть веские причины быть самоуверенной.
Como só estou vinte minutos atrasada, tenho um bom motivo para me encontrar.
Мы его ждали, и на то есть объективные причины...
Um combate incrível, sabes e por muitas razões.
У меня есть на то причины.
Eu tenho os meus motivos.
И у них есть на то причины.
- Pela puta de uma boa razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]