На той неделе Çeviri Portekizce
657 parallel translation
На той неделе мы исполняли "Кармен", и я сфальшивила.
Na semana passada, na ópera Carmen, toquei uma nota desafinada.
Ваш отец, господин граф, почтил нас своим присутствием на той неделе.
O seu pai, o Conde... deu-nos a honra de jantar cá a semana passada.
- Я могла обручиться на той неделе.
- Eu podia ter ficado noiva. - De quem?
На той неделе в палаточном городке Я съела отличный кусок филе.
A semana passada no acampamento, comi um bife do lombo.
Потому что телевизор отдали ремонтировать на той неделе. Вот почему.
Porque a televisão naquela semana estava a consertar, esta é a razão.
На той неделе я ездил к Петру.
Fui ver Piotre, na semana passada.
На меня подали иск на той неделе.
Assaltaram-me a semana passada.
Я с ума сходил. На той неделе глаз не сомкнул.
Estou tão louco que faz uma semana que não durmo.
И почти нашла его на той неделе.
Menina Clegg, estou disposta a pagar-lhe.
– На той неделе она была у Эль-Гиры.
- Há uma semana, estava em El Ghira - El Ghira?
На той неделе мы с моими...
Na semana passada, os meus...
Двадцать, на той неделе исполнится двадцать один.
20, faço 21 para a semana.
Как-то раз на той неделе ее хозяйка оставила нас наедине.
Uma tarde dessa semana, sua dona deixou-me tê-la só para mim.
На той неделе я встретила одну такую. Хочу сделать с ней передачу.
Conheci uma delas a semana passada e pensei em fazer um programa sobre ela.
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
Choquei com a Sybil, a vidente, no elevador a semana passada.
Есть тоже что было на той неделе?
Tem mais daquilo igual à semana passada?
Ролло, говорят, к тебе приходили косые на той неделе. - Тебе не всё равно?
O Rollo disse que tinhas aqui amarelos na semana passada.
Что там было на той неделе? НЛО? А, нет, снежный человек.
Que foi na semana passada, discos voadores?
На той неделе тебе казалось, что он Фидель Кастро.
Na semana passada disseste que ele era o Fidel Castro.
На той неделе будет три.
Na próxima semana, serão três.
И вижу : на той неделе производство по делу приостановили.
A semana passada, por razões que desconheço, foi posto de lado.
Обещаю, что всё отдам Включая вафельный торт на той неделе ты мне уже должен колупнадцать миллионов долларов Ага, значит так.
Prometo que retribuo.
Я знаю, что на той неделе опоздал. А еще у меня волосы со сна спутаны
Cheguei atrasado a semana passada, mas acordei com o cabelo em pé.
- Разве мы не делали это на той неделе?
Não o fizemos na semana passada?
Помнишь, на той неделе Алекс попала в аварию?
Lembras-te da semana passada, do acidente da Alex?
Мы знаем, он уже делал это на той неделе.
Nós sabemos. Ele já o fez na semana passada.
Но на той неделе она познакомилась в спортзале с женщиной, Сюзан как-то-там
Mas, na semana passada, conheceu uma mulher no ginásio, uma Susan.
На той неделе у меня было свидание.
E saí com uma a semana passada
- Она будет на той неделе.
- E na próxima semana.
А ты проиграл игру на той неделе?
Perdeste o jogo na semana passada?
На той неделе мы возились, открывая ресторан Пьера Клода.
Aonde eu trabalhava, foi uma briga para a abertura de Pierre Claude.
- Может на той неделе.
- Para a semana.
В то воскресенье на последней неделе сентября... в 3.45 Марвин Унгер был единственным... из ста тысяч человек, которого не волновал пятый забег.
Exactamente às 3 : 45 da tarde daquele Sábado... Na última semana de Septembro... Marvin Unger era talvez o único entre as 100.000 pessoas na pista...
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
Um casal na semana passada disse que sem ele isto parece abandonado...
Уверен, что если бы они потеряли близких им людей на этой неделе, то я бы слышал об этом.
Aposto que, se algum mal acontecesse durante a semana, os veria.
- Ты то же самое говорил на прошлой неделе - Дети не дали мне уехать
- A semana passada disseste o mesmo.
На прошлой неделе мы наконец-то обнаружили стену Игеля.
E a semana passada destapámos o Muro de Yigael.
За то, чтобы мы справились на этой неделе.
À semana de campo.
Когда я была на прошлой неделе в Люблине на лекции, то нашла эту замечательную книгу.
Quando eu estava a estudar em Lublin a semana passada encontrei este belo livro.
У моих учеников на следующей неделе будет очередная пересдача. А ты хочешь чтобы я все бросил ради какого-то ограбления 7-летней давности?
Os meus alunos têm exame de brevet para a semana, e tu vens-me a falar de um roubo de há nove anos?
Я хочу чтобы в фильме было то же, что и на прошлой неделе.
Qcero o mesmo da semana passada.
- Помнишь, на прошлой неделе... ты отправлял пару разведчиков куда-то к черту на рога, за пределы Илиума? - Да, и что?
Lembra que mandou uns aventureiros para o meio do nada semana passada?
На прошлой неделе мы похитили Подопытного, которого называют Номер 26. Той же ночью парень, попавший в аварию в старом городе, был доставлен в лабораторию.
Na mesma noite em que tentámos raptar a cobaia conhecida como Número 26, um rapaz que teve um acidente na auto-estrada da Cidade Velha foi trazido para o laboratório.
Власти сегодня сообщили, что последний подозреваемый по делу Туманного Душителя был задержан на этой неделе по несвязанным с данным делом обвинениям но как-то сумел сбежать из полицейской машины, в которой он содержался.
As autoridades divulgaram hoje e que o último suspeito nos Estrangulamentos do Nevoeiro foi detido esta semana, por outra infracção, mas que conseguiu escapar do carro da Polícia.
Моя жена сказала мне что-то подобное на прошлой неделе.
A minha mulher disse-me algo de semelhante na semana passada.
Папа, я вернусь на следующей неделе в то же время.
Volto na próxima semana à mesma hora, pai.
Когда я была во Флориде на прошлой неделе... я столкнулась с человеком... который слышал от кого-то, кто знал кого-то, кто...
Quando estive em Flórida na semana passada, encontrei um homem, que tinha ouvido dizer a alguém que conhecia alguém que...
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Жан пьер сказал, что если Русские и в Париже то... если бы мне надо было найти русских в Париже на этой неделе,..... Я бы пошел на балет на льду.
O Jean-Pierre diz que se for russo e estiver em Paris... Se esta semana quisesse encontrar russos em Paris, ia ao Festival de Patinagem no Gelo.
На прошлой неделе пытались убить Шеридана теперь кто-то хочет отравить Лондо.
Na semana passada tentaram assassinar Sheridan... agora alguém tenta envenenar o Londo.
- О, на прошлой неделе какая-то здоровая собака выпрыгнула из кустов и укусила меня.
- Na semana passada um cão enorme saltou do mato e mordeu-me. 39 pontos.