English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На том же месте

На том же месте Çeviri Portekizce

141 parallel translation
Мы можем встретиться на том же месте, в тот же час в четверг?
'Podemos encontrar-nos à mesma hora, e mesmo lugar, na quinta-feira?
Джерри, прости, буду ждать на том же месте.
Jerry, desculpa. Espero-te no sítio do costume.
Оставьте чемодан на том же месте, где и сейчас.
Depois, deixe a mala aqui, tal como está.
Но давайте оглянемся на пройденный путь. Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
A solarística está estancada.
На том же месте, где мы были раньше.
Mesmo lugar de antes.
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
A fenda pode ainda lá estar.
Костюмы и подводные мотоциклы должны быть на том же месте.
O equipamento de mergulho ainda está onde chegámos à ilha.
Отношения умерли на том же месте, где зародились.
A relação da Charlotte morreu onde começara.
И, ммм... наш дом ждет тебя на том же месте, откуда ты ушла в последний раз.
Tu sabes quem são.
Орел не на том же месте, что другой.
Podias matá-lo, sabias?
если она на том же месте, на котором она была днем, я не удивлюсь.
Se ainda está no mesmo sítio onde estava esta tarde, gostaria de investigar.
Ладно, скажи, чтобы ждали на том же месте во вторник.
Diz-lhes que nos encontramos no sítio do costume, na terça.
Двадцать первую ты трахаешь прямо на том же месте.
À vigésima-primeira estás a comê-la ali mesmo ;
Сегодня вечером, буду ждать на том же месте, в то же время
Esta noite, vou esperar por ti. À mesma hora, no mesmo sítio.
- Он сидит на том же месте, что и вчера.
Continua sentado onde estava ontem à noite.
- Прямо на том же месте? - Да.
No mesmo sítio?
Двух таких быть не могло, и я потерял его в Вашингтоне, прямо на том же месте – и я решил, что она его украла.
Não podia haver duas iguais. E perdera-a na Washington, na rua onde estávamos. Então, percebi que ela a tinha roubado.
Общий сбор на том же месте в 13 часов.
Encontramo-nos no sítio do costume às 13 : 00 horas. Locke!
На том же месте.
Mesma posição.
Завтра, в 6 часов, на том же месте.
Amanhã, às 6h, no mesmo local.
Если мы просто удержим его на том же месте с месяц, или больше, то остатки его войска распадутся и исчезнут сами по себе,
Vamos mantê-lo encurralado durante um mês ou mais, e o que resta do exército dele desertará e desaparecerá.
Вырвешь его, а на следующий день на том же месте вырастут два новых.
Se a cortamos, aparecem logo duas iguais a seguir.
-... включаться на том же месте?
-... tudo que eu já avancei? - Basicamente.
Потому что я прослежу за тем, чтобы она оборвалась... Прямо на том же месте... Незамедлительно!
Porque vou certificar-me de que o teu destino acaba mesmo nesse momento, para sempre.
Точно на том же месте.
- Obrigada.
Я тоже дерусь в перерыве в то же время на том же месте.
O meu intervalo vai ser na mesma hora, no mesmo local.
Я хотела умереть на том же месте.
Eu quis morrer ali mesmo.
Но когда стихия уляжется, ты должен быть уверен, что твой бар все так же стоит на том же месте.
E um pequeno caso. Tens que confiar que o teu bar estará sempre lá.
Вот это да. И я полагаю, он находится на том же месте.
E calculo que esteja no mesmo lugar.
Отпечаток ее любовника на том же месте преступления, с которым работал Крейг.
A impressão digital do amante dela foi encontrada na mesma cena do crime para a qual o Craig foi destacado.
Она сидела прямо здесь На том же месте, что и ты.
Ela estava sentada aí, aí onde estás agora,
Мы спустились вместе. Мы были там на одном и том же месте.
Ficamos na superfície juntos.
ј при следующем броске он стоит на том же самом месте.
No outro lançamento, o tipo estava exactamente no mesmo lugar.
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
As crias ficam no ambiente do nascimento algum tempo.
Возможно, но я сомневаюсь, что я сказала бы то же самое, если бы на твоем месте был, допустим, Том Пэрис.
Provavelmente, mas não deixo de pensar se a minha resposta seria a mesma se tivesse sido Tom Paris em vez de você.
"Плох не тот конь, который спотыкается, а тот, который спотыкается на одном и том же месте".
"Me enganou uma vez, vergonha de você, me enganou duas, vergonha de mim."
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
Estou a dizer-lhe, tem o mesmo tipo de pequeno alto no mesmo exacto sítio do outro lado das suas costas.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
Estarei certo ao assumir que quando trazemos uma manada para o esconderijo secreto, tu arranjas maneira de te sentares no mesmo lugar, para tapares essa pequena propriedade dos meus olhos?
Приходишь сюда каждый вечер, сидишь на одном и том же месте и таращишься на в свой кофе.
Vem cá todas as noites, senta-se nesse banco a olhar o seu café...
К тому же, я нашел вот это в том месте, где он напал на детей.
Além de que encontrei isto onde os miúdos foram atacados.
Каждый день сидит здесь на одном и том же месте со своими вырезками, делает выписки.
O mesmo lugar todos os dias. A mexer nos papéis dele, a tirar apontamentos.
Месяц тому назад, в том же месте, погиб сын Амоса, Зив. Он подорвался на мине.
No mês passado, no mesmo lugar, o seu filho, Ziv, foi morto por um explosivo na estrada da base.
На том же самом месте... только чтобы подтвердить что ты, Джина, права.
No mesmo ponto. Só para confirmar que tu Gina, tens razão, como sempre.
Я буду здесь точно... возможно, даже на том же самом месте.
provavelmente no mesmo lugar.
Я бы попросил о том же на твоем месте.
Eu faria o mesmo se estivesse na tua situação.
Два лучших игрока играют на одном и том же месте.
Os meus dois melhores jogadores estão a jogar na mesma posição.
Эта школа расположена на том же самом месте.
Aqui mesmo. Este colégio é exactamente no mesmo local.
Во время Первой мировой генеральская лошадь сломала ногу в том же месте, ее подвесили на несколько недель, и она полностью поправилась.
Na Grande Guerra, o cavalo de um general partiu a perna assim, suspenderam-no por umas semanas, e ele recuperou totalmente.
На том же самом месте.
Exactamente nesse lugar.
Я хочу сказать, что ты выбираешь таких парней, у которых на лбу написано, что они тебя бросят. И мы снова будем стоять на этом же месте и говорить о том же.
Significa que tu escolhes os tipos, que garantam que nalguma altura, vamos voltar aqui e ter esta conversa de novo.
А, да, да. На том же самом месте.
Exactamente no mesmo lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]