На том Çeviri Portekizce
8,415 parallel translation
Спорю, он все еще сидит на том камне
Aposto que ele ainda se senta naquela rocha.
- На том и порешили. - Итак, вычеркиваем.
Então pronto, está tudo combinado.
Если слишком зацикливаться на том, где ты хотел бы быть... то упустишь возможность жить здесь и сейчас.
Não deve estar tão agarrado ao sítio onde queria estar a ponto de se esquecer de aproveitar ao máximo o sítio onde está.
Один друг как-то сказал : если зацикли - ваться на том, где ты хотел бы быть... то упустишь возможность жить здесь и сейчас.
Um amigo disse uma vez, "não deve estar tão agarrado ao sítio onde queria estar a ponto de se esquecer de aproveitar ao máximo o sítio onde está."
Ведь Джек Райан увез ее тогда на том красном "порше".
E o Jake Ryan foi buscá-la naquele Porsche vermelho.
Недели три назад враг государства под кодовой кличкой "Черный Барсук" украл шифровальные ключи к программе спутникового шпионажа США, чтобы продать их на том аукционе, что ты видел на компьютере.
Há cerca de três semanas, um inimigo do estado, com o nome de código O Texugo Negro, roubou as chaves de encriptação do programa de satélites espiões dos EUA, que vai vender a um comprador daquele site de leilões de ontem no teu computador.
На том корабле груз ценой в сто миллионов долларов.
Est � o cem milh � es de d � lares de ouro naquele navio.
- На том катере человек!
- Est � um tipo naquele barco!
Она злится, потому что её парень Кайл на том свете.
Ela est � preocupada porque o namorado, Kyle, deve ter batido a bota.
На том же месте.
O mesmo lugar.
Нет, я слишком сосредоточилась на том, как вы запороли весь урок. Понимаю.
Não, estava demasiado concentrada a ver você lixar tudo, portanto...
Кстати, об Эйбе, если ты увидишь его на том свете, передавай привет.
Por falar no Abe, se o vires no além, manda-lhe lembranças minhas.
Наше оружие на том стопе.
As nossas armas estão naquela mesa.
Мы на том самом месте?
Tens a certeza que é aqui?
Простите. Сейчас, некоторые учённые настаивают на том, что этого никогда не было...
Alguns estudiosos insistem que nunca aconteceu.
Он был построен на том же заводе где-то в Азии все бренды есть, и теперь Швинн является лишь одним из них.
Todas as marcas que existem, foram construidas numa fábrica,... algures na Ásia, e agora a Schwinn é apenas uma delas.
Следователи Марк Вигерт и Том Фассбендер. — Вы с ней на улице, вы передаёте ей деньги.
Estavam ambos cá fora quando lhe deste o dinheiro.
Если позиция г-на Бьютинга, если позиция защиты в том, что Тереза Хальбах была жива 2 ноября, мы имеем право это знать.
Se a posição do Sr. Buting, se a teoria da defesa é que a Teresa Halbach estava viva no dia 2 de novembro, nós temos de saber isso.
Спецагент Том Фассбендер. — были найдены две пули, верно? — Да.
INVESTIGADOR PRINCIPAL DIVISÃO DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
Но мой вопрос в том, собираетесь ли вы представить кого-то перед судом и обвинить в сговоре, поскольку г-н Кратц считает, что вам следует предоставить доказательства, что подбрасывание улик было на самом деле.
A minha pergunta é se vai colocar alguém a depor e acusá-lo de conspiração. O Sr. Kratz disse que deveriam ser capazes de apresentar provas dessa conspiração.
Знаете, мне все время везет в том... да, только я выбрался, как всё это начало происходить и я просто вижу, что они готовы на всё самое мерзопакостное, чтобы снова меня запрятать.
- CADEIA Quando penso que tenho hipóteses de sair, aparecem coisas e vejo que estão a fazer tudo para me manter aqui.
Что Том вызвал Скотти на следующий день.
O Tom ligou ao Scotty, no outro dia.
Это не мог быть опрос на 10 минут о том, что он увидел.
Não ia dizer o que viu numa entrevista de dez minutos.
Итак, вы полагаетесь только на свою память в том, что касается его поведения. — Да. Хорошо.
Portanto, tem de confiar apenas na sua memória, quando descreve o comportamento dele.
Из-за информации, которой он с нами поделился, и того, что кто-то ещё из проживающих на территории Эйвери мог узнать об этом и мог при этом быть причастен к этой истории, мы беспокоились о его безопасности, о том, что они могут добраться до него и причинить ему вред.
Devido à informação que nos deu, se mais alguém que vivesse na propriedade Avery ficasse a saber e se também estivesse envolvido, estávamos preocupados que lhe pudessem fazer mal.
А у вас на тот момент сложилось представление о том, рассказал ли вам подзащитный всё, что знал?
Acharam que o arguido vos contou tudo o que sabia, nessa altura?
На самом деле, вопрос в том, чему поверят присяжные — записи с признанием или тому, что сказал сам Брендон Дейси, когда в понедельник давал показания о том, что выдумал всё своё признание.
Tudo depende de o júri acreditar na confissão gravada ou naquilo que o Brendan disse, no testemunho de segunda-feira, em que diz ter inventado a confissão.
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
Para mim, nada na sua vida sugere que a sociedade estaria a salvo do seu comportamento.
Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона : — И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности к смерти Терезы Хальбах.
E que não dependia das vontades da família Avery, que podia tomar as suas decisões sobre o que está bem ou mal, em qualquer circunstância, e parte disso poderia ser admitir ter estado envolvido na morte de Teresa Halbach.
но роль г-на О'Келли возрастала, что указывало, на мой взгляд, на незаинтересованность г-н Качинского в том, что Брендон мог сказать.
Mas o papel do Sr. O'Kelly cresceu de uma forma que, para mim, demonstra que Kachinsky não estava interessado no que o Brendan tinha a dizer.
Если истинный смысл нашей жизни существует, то он в том, чтобы найти его.
Se o nosso par ideal existe, a nossa meta é encontra-la.
Я хотел поговорить о том, как мне стать прыгуном с трамплина на Олимпиаде.
Pensei que podíamos ter uma conversa sobre eu ser um saltador de ski Olímpico.
Смысл в том, чтобы найти родственную душу!
É para encontrar a alma gémea!
Учитывая новость о том, что японцы разрешили парням жениться на подушках, я склонен с тобой согласиться.
Tendo em conta que li que os japoneses deixaram um homem casar com a almofada, estou de acordo contigo.
В общем, мне совсем не хочется провести пятничный вечер, отвечая на вопросы о том, чем я занимаюсь.
Tem a ver com eu não querer passar a minha sexta à noite a responder à pergunta : "O que fazes agora?"
В последнее время мы видимся на День благодарения, но, увы, в том году он не смог приехать.
Hoje em dia s � nos vemos no Dia de Ac � � o de Gra � as, mas infelizmente... no ano passado ele teve de cancelar.
Значит, план в том, чтобы завлечь её за тягачом на соляные равнины, используя передатчик на борту в качестве приманки.
Ent � o, a ideia... � fazer com que ela siga este rebocador... at � aos desertos de sal... usando o transmissor falso a bordo.
Жми на кнопку, Том.
Carregue no bot � o, Tom.
Поверь мне, я уже думаю о том, чтобы обменять его на чёрный порошок.
Acredite, já estou a pensar em voltar a trocá-lo pela pólvora.
Как вы ответите на слухи о том, что у некоторых жертв были раны от зенитных орудий?
Como responde aos rumores de que algumas vítimas têm ferimentos consistentes com munições antiaéreas?
Проблема в том, что у этого парня вся студия на виду.
O problema é que ele tem visão sobre tudo.
Как можно забыть о том, что у тебя на плавнике ярлык?
Como te podes esquecer que tens uma etiqueta na barbatana?
Дело в том, что он остался без гарантии на "Грильбот" и на гриль.
A coisa é que ele violou a garantia... do Grillbot e do grelhador.
Попытка дать содержательный ответ наталкивается на тот факт, что... при том, что мы их видим и слышим,... гептаподы практически не оставляют отпечатков ног.
Tentar responder isso de forma lógica é dificultado pelo fato de que... fora podermos vê-los e ouvi-los... os heptapods não deixam absolutamente nenhum rastro.
Теория о том, что язык, на котором мы говорим, обусловливает наши мысли и...
É a teoria de que a língua que você fala determina como você pensa e...
Я уверен, Том с удовольствием скажет пару слов о жизни на маяке сегодня.
E estou certo de que o Tom teria muito gosto em dizer algumas palavras sobre a vida de hoje em Janus.
Проблема в том, что, благодаря тебе, завтрашнее утро мы убьём на поиски машины, - потому в среду придётся обнести ДВА банка!
Como perdemos tempo amanhã a arranjar outro carro, ficarão 2 bancos para quarta.
И жаловаться на него во время званых обедов, зная, что он побоится уйти из-за алиментов. А еще заниматься сексом раз в шесть недель и слушать, как он снова и снова разглагольствует о том, как любит наших детей, а сам ради них и пальцем не пошевелит.
E queixar-se dele nos jantares, sabendo que não sai com medo da pensão de alimentos, fazer sexo de seis em seis semanas e ouvi-lo dizer como adora os filhos sem fazer nada para cuidar deles.
Я смотрю на это дело о том, как гигантский мост в Окленде, штат Калифорния, строится в Китае.
Estou a ver esta cena... em como uma ponte gigante em Oakland, California... está a ser construida na China.
На протяжении веков, дело было сделано в том же порядке а дружба была.
Durante séculos, os negócios eram feitos... da mesma maneira que as amizades.
Что плохого в том, чтобы отправиться на небеса?
Qual é o mal de ir para o Céu?
на том же месте 42
на том и порешим 31
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
на том и порешим 31
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20