English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На том

На том Çeviri Portekizce

8,415 parallel translation
Спорю, он все еще сидит на том камне
Aposto que ele ainda se senta naquela rocha.
- На том и порешили. - Итак, вычеркиваем.
Então pronto, está tudo combinado.
Если слишком зацикливаться на том, где ты хотел бы быть... то упустишь возможность жить здесь и сейчас.
Não deve estar tão agarrado ao sítio onde queria estar a ponto de se esquecer de aproveitar ao máximo o sítio onde está.
Один друг как-то сказал : если зацикли - ваться на том, где ты хотел бы быть... то упустишь возможность жить здесь и сейчас.
Um amigo disse uma vez, "não deve estar tão agarrado ao sítio onde queria estar a ponto de se esquecer de aproveitar ao máximo o sítio onde está."
Ведь Джек Райан увез ее тогда на том красном "порше".
E o Jake Ryan foi buscá-la naquele Porsche vermelho.
Недели три назад враг государства под кодовой кличкой "Черный Барсук" украл шифровальные ключи к программе спутникового шпионажа США, чтобы продать их на том аукционе, что ты видел на компьютере.
Há cerca de três semanas, um inimigo do estado, com o nome de código O Texugo Negro, roubou as chaves de encriptação do programa de satélites espiões dos EUA, que vai vender a um comprador daquele site de leilões de ontem no teu computador.
На том корабле груз ценой в сто миллионов долларов.
Est � o cem milh � es de d � lares de ouro naquele navio.
- На том катере человек!
- Est � um tipo naquele barco!
Она злится, потому что её парень Кайл на том свете.
Ela est � preocupada porque o namorado, Kyle, deve ter batido a bota.
На том же месте.
O mesmo lugar.
Нет, я слишком сосредоточилась на том, как вы запороли весь урок. Понимаю.
Não, estava demasiado concentrada a ver você lixar tudo, portanto...
Кстати, об Эйбе, если ты увидишь его на том свете, передавай привет.
Por falar no Abe, se o vires no além, manda-lhe lembranças minhas.
Наше оружие на том стопе.
As nossas armas estão naquela mesa.
Мы на том самом месте?
Tens a certeza que é aqui?
Простите. Сейчас, некоторые учённые настаивают на том, что этого никогда не было...
Alguns estudiosos insistem que nunca aconteceu.
Он был построен на том же заводе где-то в Азии все бренды есть, и теперь Швинн является лишь одним из них.
Todas as marcas que existem, foram construidas numa fábrica,... algures na Ásia, e agora a Schwinn é apenas uma delas.
Следователи Марк Вигерт и Том Фассбендер. — Вы с ней на улице, вы передаёте ей деньги.
Estavam ambos cá fora quando lhe deste o dinheiro.
Если позиция г-на Бьютинга, если позиция защиты в том, что Тереза Хальбах была жива 2 ноября, мы имеем право это знать.
Se a posição do Sr. Buting, se a teoria da defesa é que a Teresa Halbach estava viva no dia 2 de novembro, nós temos de saber isso.
Спецагент Том Фассбендер. — были найдены две пули, верно? — Да.
INVESTIGADOR PRINCIPAL DIVISÃO DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
Но мой вопрос в том, собираетесь ли вы представить кого-то перед судом и обвинить в сговоре, поскольку г-н Кратц считает, что вам следует предоставить доказательства, что подбрасывание улик было на самом деле.
A minha pergunta é se vai colocar alguém a depor e acusá-lo de conspiração. O Sr. Kratz disse que deveriam ser capazes de apresentar provas dessa conspiração.
Знаете, мне все время везет в том... да, только я выбрался, как всё это начало происходить и я просто вижу, что они готовы на всё самое мерзопакостное, чтобы снова меня запрятать.
- CADEIA Quando penso que tenho hipóteses de sair, aparecem coisas e vejo que estão a fazer tudo para me manter aqui.
Что Том вызвал Скотти на следующий день.
O Tom ligou ao Scotty, no outro dia.
Это не мог быть опрос на 10 минут о том, что он увидел.
Não ia dizer o que viu numa entrevista de dez minutos.
Итак, вы полагаетесь только на свою память в том, что касается его поведения. — Да. Хорошо.
Portanto, tem de confiar apenas na sua memória, quando descreve o comportamento dele.
Из-за информации, которой он с нами поделился, и того, что кто-то ещё из проживающих на территории Эйвери мог узнать об этом и мог при этом быть причастен к этой истории, мы беспокоились о его безопасности, о том, что они могут добраться до него и причинить ему вред.
Devido à informação que nos deu, se mais alguém que vivesse na propriedade Avery ficasse a saber e se também estivesse envolvido, estávamos preocupados que lhe pudessem fazer mal.
А у вас на тот момент сложилось представление о том, рассказал ли вам подзащитный всё, что знал?
Acharam que o arguido vos contou tudo o que sabia, nessa altura?
На самом деле, вопрос в том, чему поверят присяжные — записи с признанием или тому, что сказал сам Брендон Дейси, когда в понедельник давал показания о том, что выдумал всё своё признание.
Tudo depende de o júri acreditar na confissão gravada ou naquilo que o Brendan disse, no testemunho de segunda-feira, em que diz ter inventado a confissão.
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
Para mim, nada na sua vida sugere que a sociedade estaria a salvo do seu comportamento.
Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона : — И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности к смерти Терезы Хальбах.
E que não dependia das vontades da família Avery, que podia tomar as suas decisões sobre o que está bem ou mal, em qualquer circunstância, e parte disso poderia ser admitir ter estado envolvido na morte de Teresa Halbach.
но роль г-на О'Келли возрастала, что указывало, на мой взгляд, на незаинтересованность г-н Качинского в том, что Брендон мог сказать.
Mas o papel do Sr. O'Kelly cresceu de uma forma que, para mim, demonstra que Kachinsky não estava interessado no que o Brendan tinha a dizer.
Если истинный смысл нашей жизни существует, то он в том, чтобы найти его.
Se o nosso par ideal existe, a nossa meta é encontra-la.
Я хотел поговорить о том, как мне стать прыгуном с трамплина на Олимпиаде.
Pensei que podíamos ter uma conversa sobre eu ser um saltador de ski Olímpico.
Смысл в том, чтобы найти родственную душу!
É para encontrar a alma gémea!
Учитывая новость о том, что японцы разрешили парням жениться на подушках, я склонен с тобой согласиться.
Tendo em conta que li que os japoneses deixaram um homem casar com a almofada, estou de acordo contigo.
В общем, мне совсем не хочется провести пятничный вечер, отвечая на вопросы о том, чем я занимаюсь.
Tem a ver com eu não querer passar a minha sexta à noite a responder à pergunta : "O que fazes agora?"
В последнее время мы видимся на День благодарения, но, увы, в том году он не смог приехать.
Hoje em dia s � nos vemos no Dia de Ac � � o de Gra � as, mas infelizmente... no ano passado ele teve de cancelar.
Значит, план в том, чтобы завлечь её за тягачом на соляные равнины, используя передатчик на борту в качестве приманки.
Ent � o, a ideia... � fazer com que ela siga este rebocador... at � aos desertos de sal... usando o transmissor falso a bordo.
Жми на кнопку, Том.
Carregue no bot � o, Tom.
Поверь мне, я уже думаю о том, чтобы обменять его на чёрный порошок.
Acredite, já estou a pensar em voltar a trocá-lo pela pólvora.
Как вы ответите на слухи о том, что у некоторых жертв были раны от зенитных орудий?
Como responde aos rumores de que algumas vítimas têm ferimentos consistentes com munições antiaéreas?
Проблема в том, что у этого парня вся студия на виду.
O problema é que ele tem visão sobre tudo.
Как можно забыть о том, что у тебя на плавнике ярлык?
Como te podes esquecer que tens uma etiqueta na barbatana?
Дело в том, что он остался без гарантии на "Грильбот" и на гриль.
A coisa é que ele violou a garantia... do Grillbot e do grelhador.
Попытка дать содержательный ответ наталкивается на тот факт, что... при том, что мы их видим и слышим,... гептаподы практически не оставляют отпечатков ног.
Tentar responder isso de forma lógica é dificultado pelo fato de que... fora podermos vê-los e ouvi-los... os heptapods não deixam absolutamente nenhum rastro.
Теория о том, что язык, на котором мы говорим, обусловливает наши мысли и...
É a teoria de que a língua que você fala determina como você pensa e...
Я уверен, Том с удовольствием скажет пару слов о жизни на маяке сегодня.
E estou certo de que o Tom teria muito gosto em dizer algumas palavras sobre a vida de hoje em Janus.
Проблема в том, что, благодаря тебе, завтрашнее утро мы убьём на поиски машины, - потому в среду придётся обнести ДВА банка!
Como perdemos tempo amanhã a arranjar outro carro, ficarão 2 bancos para quarta.
И жаловаться на него во время званых обедов, зная, что он побоится уйти из-за алиментов. А еще заниматься сексом раз в шесть недель и слушать, как он снова и снова разглагольствует о том, как любит наших детей, а сам ради них и пальцем не пошевелит.
E queixar-se dele nos jantares, sabendo que não sai com medo da pensão de alimentos, fazer sexo de seis em seis semanas e ouvi-lo dizer como adora os filhos sem fazer nada para cuidar deles.
Я смотрю на это дело о том, как гигантский мост в Окленде, штат Калифорния, строится в Китае.
Estou a ver esta cena... em como uma ponte gigante em Oakland, California... está a ser construida na China.
На протяжении веков, дело было сделано в том же порядке а дружба была.
Durante séculos, os negócios eram feitos... da mesma maneira que as amizades.
Что плохого в том, чтобы отправиться на небеса?
Qual é o mal de ir para o Céu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]