English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наверно потому

Наверно потому Çeviri Portekizce

97 parallel translation
"Наверно потому, что знаю,"
Será porque
Наверно потому, что страшно звучит.
Provavelmente porque soa assustador.
А. Это наверно потому, что ты не работаешь на Wall Street.
Oh. Se calhar, isso é porque não trabalhas em Wall Street.
- А, это наверно потому, что я сказал "микроскопическая", когда мы с тобой виделись в прошлый раз?
- Está assim por causa de eu dizer minúscula da última vez, é isso?
Наверно потому, что я покупаю слишком много ниток.
- Porque eu compro muito fio dental.
Наверно, потому, что он буддист, а они не отмечают Рождество.
Provavelmente porque é Budista e não celebra o Natal.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
Era uma bruxa boa e casou-se com o rato branco dos olhos vermelhos e ele deve ter-lhe tirado as verrugas ou assim, porque ela desapareceu numa nuvem de fumo quase imediatamente.
Не знаю. Наверно, потому что монашкам нельзя быть красивыми.
Talvez uma freira não devesse ser tão atraente.
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Não sei. Acho que é um bocado estúpido perder dinheiro num negócio... apenas porque se sente falta do pai.
Потому, что они наверно заставят меня платить за всё.
Porque provavelmente far-me-iam pagá-los todos.
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Eles devem ter me drogado por que a última coisa que me lembro, é de ter acordado no fundo de uma rampa para receber aquela festa de boas vindas.
Наверно, потому, что я сейчас "на мели", родная.
Chama-se estar falido, meu bem.
Ну, я наверно закажу себе кофе, потому что я уже упакован по полной программе.
Vou beber um pouco de café. porque o meu rabo já esta embalado.
Я наверно его обидел, потому что он...... Он кричал на меня.
Devo tê-lo ofendido, porque ele gritou comigo.
Потому что, если сей пилигрим... чувствует особую связь с луной... ему, наверно, хочется выйти из дома и поглядеть на нее.
Porque se este peregrino... sente uma relação especial com a lua, pode gostar de ir para o exterior admirá-la.
Наверно, потому что больше всего на свете я люблю себя.
Talvez porque me adore acima de tudo na vida.
Тебе, наверно, стоит зайти забрать их, потому что мне больше негде хранить свои нунчаки.
Devias provavelmente levá-lo, porque já não consigo meter os meus bastões lá dentro.
Наверно, потому что не причисляю себя ни к одной концессии.
Pela mesma razão que não me considero ligado a nada.
Потом я наверно нарисую картинку, где изображу себя конченым долбоёбом! Потому что по его китайскому разумению, я должен притащить вас к нему в качестве ужина для свиней.
E, depois, faço eu um desenho para ele ver a minha cara de puta, porque na mente dele de chinoca... é suposto levar-vos os dois para serem a ceia dos porcos dele.
Ты, наверно спрашиваешь, потому что я басист, в Drive Shaft.
Toco baixo nos Drive Shaft.
Ну, и вот... еще... наверно, ему очень нравится дрочить, потому что он делает это каждый раз, когда принимает душ, а еще он показал нам, как трахаются его мама с папой.
E por isso... Acho que é porque ele gosta de bater pívias ; sempre que toma duche costuma bater uma.
Наверно, я потому и работаю тут.
Calculo que é por isso que aqui estou.
Наверно, потому что мы вниз по реке от старого хлебного завода.
Provavelmente, porque estamos a jusante daquela velha panificação.
Это, наверно, потому что они до вас не доходят.
Talvez por não as atingir.
Наверно, мы можем отдать наше дело вам, но вам тоже придётся пойти нам навстречу. Потому что от меня ждут сокращения издержек.
Acho que podia dar-vos o negócio, mas vocês terão que fazer cedências, porque esperam que eu faça cortes.
- Наверно, потому-что мы переключились на воду, но...
- Acho que foi por ter ligado a água.
Ну, наверно, потому, что, если уж на то пошло, он и сам датчанин,
Talvez porque, lá no fundo, ele tem um quê de Dinamarquês.
Я написал ей множество писем из тюрьмы, но наверно она поменяла адрес, потому что так и не ответила мне.
Escrevi-lhe uma data de cartas da prisão, mas deve ter trocado de morada, porque nunca me respondeu.
Конечно, потому что быть проклятым наверно неприятно.
Sabe, não literalmente.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
- Nada. Nós sabemos que na América se paga para se ser tratado. Não compreendemos esse conceito porque aqui não funciona assim.
Я пришел, потому что.. я понял я думаю наверно.. кажется я люблю тебя.
Eu vim cá porque percebi que... É possível que eu te ame.
Уверена? Потому что я должен был говорить что-то типа этого. Наверно.
Porque parece que devia, se calhar.
Эмилио. И только потому, что я знал его, наверно, с 3 класса.
Mas foi só porque o conhecia desde a primária.
Наверно потому что у него нету друзей.
Porque ele matou a maioria deles, Mike.
Раз вы вернули Генри, мне наверно нужно хотя бы купить вам пиво потому что теперь тут все платное.
Se está trazendo o Henry de volta... vou pagar uma cerveja pra você... porque agora eles cobram pela comida aqui!
Наверно Фолклендская, потому что мы ее выйграли
Provavelmente, as Maldivas. Porque ganhámos essa.
Рад, что мы встретились, Элисон, потому что... Наверно будет правильно сказать тебе правду, дело в том, что...
Ainda bem que nos encontrámos, Alison, porque... acho que é justo que eu seja completamente honesto para contigo.
Наверно, потому что никто не хочет слушать о моих страданиях, у всех есть свои собственные.
Talvez porque ninguém queira escutar a minha miséria... talvez porque tenham a sua própria.
Наверно, потому, что ваш Гейзенберг в тюрьме.
Talvez porque o teu Heisenberg esteja preso.
Потому что если бы вы не проверяли Я наверно никогда бы не читал е-мейлы, в которых говорится, что Бут допросил дерматолога-летчика
- Porque, se não os verificasse, talvez eu nunca tivesse lido o e-mail que dizia que o Booth interrogara uma dermatologista-piloto.
Но, наверно, это того стоит. Потому что там никто не знает, что с тобой произошло.
Mas deve valer muito a pena, porque... ninguém sabe o que aconteceu contigo.
Наверно, потому что он черный. Это ваша фишка.
Acho que, talvez por ele ser um bebé negro, esteja a usá-lo.
Наверно, мне это нравится, потому что ничему другому я никогда не отдавал столько сил и времени.
Foi quando soube que gostava mesmo, nunca tinha perdido tanto tempo e esforço assim por uma coisa.
Наверно, это правда, потому что вам не придется жрать дерьмо.
Deve ser mesmo porque não costumavas engolir assim.
- Ух ты, из меня наверно отличная актриса, потому что я, блять, ненавижу свою работу.
Devo ser muito boa actriz, porque odeio esta merda.
Можете воткнуть в меня вилку, потому что я уже, наверно, готов.
Pode colocar um garfo em mim, pois já estou no ponto.
Это, наверно, моя вина. Потому что я смеюсь над каждой его шуткой.
Provavelmente a culpa é minha, porque me rio das piadas todas.
Наверно, потому что они пропали.
Talvez porque os livros desapareceram.
Наверно это потому, что
Queres saber? Deve ser porque,
У него не сложились отношения с сыном Линдcи. Наверно, потому что сын Линдси просто обкуренный дегенарат.
Bem-vinda à "Casa del Charlie."
Наверно, потому и живой до сих пор.
Acho que não vai safar-nos desta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]