Нам и не нужно Çeviri Portekizce
464 parallel translation
Нам и не нужно держаться долго, мистер Скотт.
Não terá de a manter muito tempo.
Большего нам и не нужно.
Sr. Morla, venha depor.
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
Não te vou obrigar a falar dele.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Nem agora, nem nunca.
Но нам и не нужно иметь на руках четыре туза. Нужно чтобы они думали, что все работает исправно.
Mas não precisamos de quatro ases, se eles pensarem que os temos.
- А нам и не нужно.
- Não é preciso.
Возможно нам и не нужно беседовать.
Então, talvez não devêssemos conversar.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
É isso que pretendemos, não é?
И нам не нужно даже регистрироваться.
- Não temos de nos preocupar em casar.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Há muito mais que temos de compreender, do que os genes podem saber.
Нам больше не нужно быть пленниками генетически унаследованных моделей поведения ящериц и бабуинов.
Já não precisamos de continuar prisioneiros, nos padrões de comportamento geneticamente herdados, de lagartos e babuínos,
Нам, кроме вот этого, ничего и не нужно, Манни?
É tudo?
Нам нужно держать язык за зубами. И нас не тронут.
É melhor calarmos a boca, assim não nos podem acusar.
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Certo. Então, voltamos ao futuro e impedimos o Biff de roubar a máquina do tempo.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
E não podes morrer até domingo. Vamos ao concerto do Billy Joel.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
Temos de actuar agora em apoio à iniciativa do Gorkon, antes que elementos do império Klingon decidam que é melhor partir para uma acção militar e morrer em combate.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diz que devemos sair deste vale e nunca mais voltar.
- Нам разве не нужно вырубить и этих тоже?
- Não temos de matar estes miudos também?
И нам не нужно кормить всю деревню.
A Bernice nem gosta disso.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
não achas?
мы не можем делать это поодиночке нам нужно попытаться и помочь друг другу
Por favor, Capitão. Não é coisa que se faça sozinho. Temos de nos ajudar mutuamente!
Большего оправдания нам и не нужно.
É a única razão de que precisamos.
Да вы, поганцы и быку в задницу из рогатки не попадете! Нам нужно доказать, что Пэйн занимается такими мерзостями, таким извращением... такими гадостями...
Vamos ter de provar que o Payne fez algo tão vil, tão perverso
Нам нужно еще 15000 топлива, Ник. А не то шлепнемся в пустыне Мохаве и вспыхнем.
Preciso de 22.679 Kg de combustível em cada asa... ou então cairemos.
Нет, нет, все, что нам нужно это мы. Три женщины, которые не побоятся борьбы. Вставшие на защиту достоинства и самоуважения.
Três mulheres sem medo de ir à luta, defender a nossa dignidade, o nosso amor proprio.
Нам это и не нужно...
Nem precisamos.
Не забыть захватить зубную пасту и упаковочную плёнку. Простите, нам нужно идти.
Não esquecer de comprar pasta de dentes e celofane.
Вначале нам нужно провести полное расследование... не пуская вход сгоряча... всю флотилию и воздушные силы Королевства.
Moderação. Investigamos, e evitamos mandar a marinha toda para o pé da maior força aérea mundial.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Johnny, grande argumentação, ontem. Vais fazer algum questionário? - Não havia razão para essa.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Só temos de calcular uma velocidade suficiente no momento da detonação para não sermos apanhados pela explosão.
И нам, конечно, это не нужно. Жилое кольцо.
Área de Habitação.
А нам дальше и не нужно!
É tudo quanto preciso.
И это, я полагаю, было уловкой. То чувство неизбежной победы над силами прошлого и силами зла. Не в каком-либо злобном или военном смысле - нам это было не нужно.
E penso que isso era a forma de lidar com um sentimento de inevitável vitória sobre as antiquadas forças do mal, não num sentido militar ou mesquinho.
И я предлагаю тебе деньги и нам не нужно раскрываться, потому что ты можешь взять в долг.
Estou também a oferecer-te o dinheiro... por isso não temos que virar as cartas porque podes pedir emprestado.
Значит нам не нужно искать Грегора. Мы найдем Русских, И они покажут его нам.
Se encontrarmos os russos, eles levam-nos ao Gregor.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Até descobrirmos o que se passa, e se o Viktor está ou não envolvido... temos de esconder o Livro.
Ты должен ублажать её, чтобы она писала то, что нам нужно. Не бросай ее и не трахай других журналисток!
Deves seduzi-la com as histórias que nos interessam em vez de a irritar e ir para a cama com outra jornalista!
Тебе не нужно давление прессы. Не нужно и нам.
Não precisas disso, nem nós.
У нас посвящение через несколько дней. И нам не нужно, чтобы что-то мешалось.
Temos a Consagração dentro de alguns dias e não podemos deixar que nada interfira nisso.
Вам и не нужно верить нам, просто взгляните на эти файлы.
Não precisa confiar em nós, apenas acesse os arquivos.
Знаете, что нам нужно больше, чем медиа-консультант? Пакет мер по стабилизации экономики, и такой, чтобы он не выглядел, как будто его писали на коленке!
Precisamos de um atractivo pacote de medidas económicas que não pareça ter sido preparado num comício da Amway.
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Não, mas devíamos ver se ele nos ajuda a salvar os animais.
Как насчет - мы поменяемся местами, и нам не нужно будет воображать?
Que tal trocarmos de lugares?
Я неправ, а ты права, и я не только это хотел сказать, нам не нужно больше об этом говорить, может только дома.
E não estou a dizer isto só para não falarmos disto em casa.
- Нам нужно что бы ты посмотрела на эти фотографии, и ответила - не этот ли человек изнасиловал тебя.
Precisamos que veja esta foto e nos diga se foi este o homem que a violou. - Não quero voltar a vê-lo.
Но нам это и нахрен не нужно.
não precisávamos de ter sido resgatados pelo Patton.
- А нам не нужно остановиться и разбить лагерь?
- Não deviamos parar um pouco?
И нам нужно место, где спрятаться, пока мы не выясним все до конца.
E precisamos dum sítio para nos escondermos até resolvermos isto.
Как будто мы идём по жизни с этими нашими антеннами, стукающимися друг об друга, постоянно на своём муравьином автопилоте, и ничего по-настоящему человеческого нам не нужно.
É como se andássemos pela vida... a balançar as antenas de encontro uns aos outros, com o piloto-automático sempre ligado, como formigas, e sem que nada de humano nos seja solicitado.
Возможно, нам больше и не нужно, мадемуазель Джонсон.
Talvez só precisemos disso, Mademoiselle Johnson.
Тогда нам нужно показать раз и навсегда, что Кронос не бог.
Temos de provar, de uma vez por todas, que Cronus não é um deus.
нам известно 319
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22