Не нужно быть гением Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
Vá lá pai, não é preciso ser um génio... para se perceber que os Houston não cobriram as últimas dez saídas... na semana a seguir a ter marcado três golos no jogo da conferência.
Не нужно быть гением, чтобы понять что недавно что-то беспокоило тебя, помимо моего здоровья.
Não é preciso ser um génio para perceber que não é só a minha saúde que anda a preocupar-te.
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
Não é preciso ser-se génio para perceber.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что сама по себе идея "мученика" изобретение религиозного мира!
Diz-me, agora, que a ideia de um mártir é uma invenção do mundo religioso.
Не нужно быть гением аналитики, чтобы понять, чем все кончится.
Isso não impede um analista de informação de ver como é que isto acaba.
Не нужно быть гением, чтобы знать, что короткое замыкание плюс пары бензина не равны чему-то хорошему.
Não é preciso ser-se um génio para saber que um curto-circuito mais vapores de gás não são coisa boa.
Ну, не нужно быть гением.
Não é preciso ser um génio, pois não?
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что его схватили федералы.
Não é preciso ser génio para descobrir que os federais o agarraram.
Не нужно быть гением, чтобы проследить связь.
Não é preciso ser um génio para fazer a ligação.
Не нужно быть гением, чтобы вычислить, что он нападет на ваш дом после того, как вы начали охотиться за ним.
Não é preciso ser um génio para entender que tentou destruir a sua casa depois de ter ido atrás dele.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять, что ты даже не попала бы на эту вечеринку, не используя свои способности.
Não é preciso ser génio para saber que só vieste a esta festa porque usaste os teus poderes.
Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что твоя интрига закончилась провалом.
Não é preciso um génio para ver que o teu plano correu mal. Perdeste a aposta.
Не нужно быть гением.
Não precisa de ser génio.
Не нужно быть гением, чтобы это понять.
Não é preciso um génio para descobrir isso.
Не нужно быть гением, чтобы понять, что ему нужна помощь, поэтому я позвала Рона- - прежде чем мой бывший муж выставил меня.
Não é preciso ser um génio para ver que ele precisava de ajuda, então trouxe o Ron. Pouco antes do parvo do meu ex-marido me deixar de fora.
Но однажды Томми услышал как эти парни разговаривали и не нужно быть гением, что бы догадаться что они делали в Forest Brook.
Quando o Tommy os ouviu a falar, não foi preciso ser um génio para saber o que se passava em Forest Brook.
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня.
Ora trabalho com ele, ora trabalho contigo. Não é preciso muito para perceber que estão a fazer um jogo e a usar-me para isso.
Поэтому не нужно быть гением, чтобы понять, что делать дальше.
Acho que não preciso ser inteligente para perceber qual seria o passo seguinte.
Не нужно быть гением.
Não era muito difícil de associar.
Вовсе не нужно быть гением.
Não é assim tão complicado, merda!
Не нужно быть гением, чтобы всё понять.
Não preciso ser cientista para ligar os pontos.
Я тебе говорю, что он дал мне выходной до конца дня, ты испаряешься до ужина, а потом ты разъярен до конца вечера. Тут не нужно быть гением.
Eu digo-te que ele me deu o resto do dia de folga, tu desapareces até ao jantar, e depois ficas chateado durante o resto da noite, por isso não é preciso ser um cientista espacial.
Ну, не нужно быть гением, чтобы понять что он главный подозреваемый.
Não é preciso ser um génio para saber que é o primeiro da lista.
Не нужно быть гением, чтобы всё понять, ваша честь.
É fácil ligar os pontos aqui, Meritíssimo.
Не нужно быть гением, чтобы выяснить это Джек.
Não é preciso ser um génio para descobrir isso, Jack.
Не нужно быть гением, чтобы понять :
Não é preciso um QI de 9 para saber que devem ficar por ordem alfabética.
Не нужно быть гением, чтобы взломать ее.
Não era preciso muita massa cinzenta para conseguir.
Не точно. но не нужно быть гением науки, чтобы понять, что очень много.
Especificamente não, mas, não precisamos de ser nenhum génio, para perceber que foram muitos.
Ведь не нужно быть гением, чтобы понять, что это ради него ты из кожи вон лезешь.
Porque não é preciso ser génio para perceber que ele é que te pediu para proteger os interesses dele.
Да, не нужно быть гением, чтобы понять, что это ты.
Qualquer um saberia que essa pessoa és tu.
Я же говорил тебе, не нужно закончить колледж чтобы быть гением.
- Já te disse não é preciso ser licenciado para se ser génio.
Да, я все просчитал, и не нужно быть математическим гением, чтобы понять что сделка, которую ты заключил - дерьмо полное!
433.911 ) } E não preciso de ser um matemático para perceber que este acordo que fez 433.911 ) } é uma treta.
Может мы даже и не знаем. Чтобы построить целую империю, нужно быть гением, Ларго!
Para organizar tal conspiração, precisava de uma motivação mais forte do que a ganância, Largo.
Я не гений, но тут и гением не нужно быть, чтобы понять о ком идет речь.
Agora, não sou nenhum génio, mas, não tenho que ser um génio para descobrir quem é o cão.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно так 22
не нужно кричать 16
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52