Не нужно объяснять Çeviri Portekizce
114 parallel translation
- Тебе ничего не нужно объяснять.
- Não tens de te explicar.
Не нужно объяснять, какая она сногсшибательная. "
Com aqueles fartos seios e os lábios cheios, nem preciso de vos dizer que ela era de cair para o lado. "
Надеюсь, мисс Паркер... вам не нужно объяснять, насколько "Йетс" важен для нашей фирмы?
Sabe, Miss Parker, não preciso de a lembrar da importância para esta firma de ter a Yates como cliente.
Ему не нужно объяснять вам, вы, вероятнее всего, не поняли бы, потому что у него огромный мозг, а у вас крошечный.
Nem tem que explicar, provavelmente nem iam entender.
- Филипп, тебе не нужно объяснять.
- Philip, não tens de explicar.
- Тебе ничего не нужно объяснять. - Но я объясню.
- Não precisas de te explicar.
Не нужно объяснять.
Não é preciso explicar.
Тебе не нужно объяснять, Лила.
- Não precisa explicar.
Вам не нужно объяснять их мне.
Não precisas de me explicar.
Мне не нужно объяснять вам почему масштаб, детали, само существование этого проекта нужно так тщательно скрывать.
Não preciso explicar a ninguém aqui o motivo pelo qual o âmbito, os pormenores, a própria existência deste projecto, devem ser cuidadosamente protegidos.
Не нужно объяснять.
Não precisas explicar.
- Слушай, тебе ничего не нужно объяснять.
- Ouça, não precisa de explicar.
- Нет, тебе не нужно объяснять.
- Não, não precisa explicar.
Одна из привилегий высокого звания в том, что не нужно объяснять решения тем, кто ниже тебя по званию.
Uma das vantagens de estar no topo é nunca tem de justificar as suas ordens para os seus subalternos.
Да, пап, тебе не нужно объяснять.
Sim, pai. Não tens de te justificar.
Мне не нужно объяснять тебе, как трудно это сделать.
Não é preciso dizer o quão difícil foi.
Мне не нужно объяснять, каково это, не тебе.
Eu não preciso de explicar como me senti, não para ti.
- Ничего не нужно объяснять.
Não tem de dar-me explicações.
Не нужно объяснять.
Não há desculpa possível.
Вам не нужно это мне объяснять.
- Não tem de me explicar.
Вам не нужно мне это объяснять, у меня нет к вам претензий.
Não precisa de me explicar, não tenho nada contra vocês.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Não estou a insinuar que tenham algo a ver com o caso Dalton, mas escuso de lhe dizer que os rapazes da idade dele são muito impressionáveis.
Тебе не нужно ничего объяснять.
Tu não tens que explicar.
Не нужно ничего объяснять.
Não tem que explicar.
- Нет, сэр. Не нужно ничего объяснять.
Senhor, não tem de me explicar nada.
Думаю, это объяснять не нужно.
Sabe o que acontece, porque já passou por isso.
Это дерьмовый бизнес. Не нужно призрака из могилы, чтобы объяснять нам это... но, с Божьей помощью, через восемь дней... я перетащу вас на второй срок.
Pessoal, este é um trabalho sujo, todos aqui sabemos disso... mas, se Deus quiser, daqui a oito dias, eu lhes darei a reeleição.
Тебе не нужно мне это все объяснять.
Não tem de me dar explicações.
Познер крупный спонсор, Тоби, мне не нужно это объяснять.
Sabes que o Posner é um apoiante importante.
Мистер Бартлет, вам не нужно это объяснять.
Mr. Bartlet, não precisa de salientar esse facto.
И не нужно ничего объяснять.
Não há mais nada a explicar.
- Не нужно ничего объяснять.
- Não é preciso explicares.
И мне не нужно было объяснять, кто был архитектором сегодняшней речи.
E não preciso que me digas quem foi o mentor do discurso.
Никаких сомнений, не нужно ничего объяснять.
Nenhum desafio, nenhuma explicação.
Тебе не нужно ничего мне объяснять.
Não me tens que explicar nada.
Не нужно ничего объяснять.
Não tens de explicar nada.
Лоис, тебе не нужно ничего объяснять. Я всё понимаю.
Lois, não tens de explicar.
Прошу вас, не нужно ничего объяснять.
Por favor. Não precisa de explicar.
Знаешь что? Тебе не нужно ничего объяснять, хорошо?
Não tens que explicar nada, certo?
Не нужно ничего объяснять.
Você não precisa dizer nada.
- Дэн, да все в порядке. Тебе не нужно ничего объяснять.
Não, não, não, tenho sim.
Он обрел уверенность в самом себе, в тех вещах, которые ему не нужно было объяснять.
Ele tem auto-confiança, em coisas que não pode explicar.
Тебе не нужно ничего объяснять, Майкл.
Não precisas de te explicar, Michael.
Не нужно ничего объяснять.
Não preciso que explique nada.
Мне не нужно тебе ничего объяснять.
Eu não tenho que te explicar isto.
Лойд, тебе не нужно ничего никому объяснять.
Lloyd, não tens de te explicar a ninguém.
Мне нужно будет объяснять, почему я стреляла не в ногу.
Vou ter de explicar porque não apontei para a perna dele.
- Не нужно ничего объяснять.
- Não tem que dizer nada.
Нет, нет, не нужно ничего объяснять.
- e isso parece... - Não precisas explicar.
Не нужно ничего объяснять.
Não tens de explicar.
Но, если ты говоришь правду. Тогда тебе не нужно ничего объяснять.
Mas se diz a verdade não requer uma explicação.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно бояться 52
не нужно этого делать 79