Нам надо ехать Çeviri Portekizce
140 parallel translation
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Seth? Temos de chegar a horas.
Но нам надо ехать дерьмо собирать.
Mas ainda temos que recolher o lixo.
Нам надо ехать в больницу.
Temos que ir para o hospital. Se quiseres, espera aqui por nós.
- Значит, нам надо ехать к нему.
- Temos que ir buscá-lo. - Como vamos?
Простите, мадам, но нам надо ехать, иначе опоздаем.
Desculpe minha senhora mas vamos chegar atrasados.
Нам надо ехать туда.
- Temos de ir para lá.
Нам надо ехать на работу.
Temos de ir trabalhar.
Нам надо ехать.
Trouxe a limonada. Temos que ir.
Я думаю нам надо ехать без него.
Acho que devíamos ir sem ele.
- Но нам надо ехать.
- Mas devíamos ir. - Sim.
Нам надо ехать в Вермонт.
Temos de ir já, se queremos chegar a Vermont.
Лукас, нам надо ехать.
Temos de ir, Lucas.
Этому не бывать. Нам надо ехать.
Isso não está a acontecer agora, vamos embora.
Дин, я знаю, куда нам надо ехать.
Dean, sei aonde temos de ir a seguir.
Нам надо ехать.
Temos de ir.
- Нам надо ехать.
- Temos de ir.
- Что случилось? - Нам надо ехать.
- Que se passa?
Нам надо ехать.
Temos que ir.
- Нам надо ехать.
- Temos de continuar.
А мы пострадаем, поэтому нам надо ехать.
Mas nós incendiamo-nos, por isso nós temos que ir.
Извини, нам надо ехать.
Não, deixa estar. Temos que seguir viagem.
Нам надо ехать домой! - Идем!
Vamos para casa.
- Нам надо ехать.
- Temos de ir embora.
Нам надо ехать.
Temos que ir já.
Я бы с радостью, но боюсь, нам надо ехать.
Gostava de ajudar, mas temos de estar num local.
Нам надо ехать в больницу.
- Estávamos só... - Temos de ir ao hospital.
Нам надо ехать через этот городок.
Temos de atravessar esta pequena comunidade.
Нам надо ехать дальше!
Tu! Precisamos de continuar a andar!
Напарник, нам надо ехать.
Foreman, temos de ir.
Чтобы уйти из дома и быть в безопасности снаружи, нам надо ехать на машине.
Para sair de casa e estar seguro lá fora, temos de ir de carro.
Почему он там? Нам надо ехать.
Por que está ali dentro?
Я не знаю подробностей, но нам надо ехать.
Não sei muito, mas temos de ir.
Поскорее! Нам надо ехать!
- Vamos logo, temos que ir!
Нам надо ехать, Фил!
Temos de ir, Phil.
Нам надо ехать.
- Temos que ir.
- Нам надо ехать, Аллен.
- Temos que ir.
Черт, нам надо ехать.
Porra, temos de ir.
Надо ехать к Робину и оттуда звонить в полицию, звонить в полицию, а они перезвонят нам.
O melhor é irmos para casa do Rob e voltar a ligar à polícia. Depois podem contactar-nos. Peter.
- Тогда нам тоже надо ехать.
- Então, é melhor irmos também.
Нам надо продолжать ехать за ними.
Temos de os seguir.
Просыпайся, нам надо ехать.
Fiz-te café.
Не надо грубить. Нам трудно ехать с ним в больницу.
Seja gentil com ele, por favor.
Тобиас, не собираюсь все бросать и ехать в Вегас. Может это знак, что наши отношения не заладились, и нам опять надо развестись.
Talvez a nossa relação não funcione... e nos devamos separar de novo.
- Ничего мы не получим. И нам не надо никуда ехать.
Não vamos ganhar.
Нам срочно надо ехать обратно.
Temos que voltar lá.
— Знаю, нам надо ехать.
Nós?
Нам еще надо на суд ехать.
Temos de ir a um tribunal.
Нам через час надо ехать в аэропорт.
Temos que ir em uma hora.
Дай ему денег. Нам надо ехать.
Dá-lhe só algum dinheiro para podermos ir embora.
Ладно, нам надо разделиться и ехать туда.
Tudo bem, separemo-nos e vamos.
Не надо бы нам в ночь ехать.
Devíamos arranjar um sítio onde passar a noite.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо уезжать 18
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо уезжать 18
нам надо работать 39