English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам надо кое

Нам надо кое Çeviri Portekizce

153 parallel translation
- Нам надо кое-что выяснить.
Temos algumas coisas que queremos esclarecer.
Нам надо кое-что узнать.
Precisamos de uma informação.
Нам надо кое-что обсудить, Майло.
Quando saíste do hospital?
Нам надо кое-чем заняться..
Um golpe rápido.
Нам надо кое-что обсудить.
Temos de falar.
- Нам надо кое-что обсудить. - Конечно.
Preciso de discutir uma coisa contigo.
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Temos coisas a discutir que não quero que mais ninguém ouça.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Queria falar consigo e talvez pudéssemos encontrar-nos se não se importar.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться.
Queria falar consigo e talvez pudéssemos encontrar-nos.
Отдыхайте. - Нам надо кое-куда.
Temos de ir a outro sítio.
Нам надо кое-о-чём поговорить.
Nós gostaríamos de falar contigo sobre algo.
Нам надо кое о чем поговорить
Temos algumas coisas para falar... tu e eu.
Нам надо кое-что прояснить.
Vamos só clarificar as coisas.
Я сказал Питу, что встречу его в Тэлоне, нам надо кое-что обсудить.
Disse ao Pete que ia ter com ele ao Talon.
Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
Dissemos-lhe que precisávamos de lhe mostrar uma coisa.
Нам надо кое-что сделать в новом доме.
Temos umas coisas para ir ver à casa nova.
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Pois, pois. Precisamos de falar contigo, pai.
Нам надо кое с кем поздороваться, мы потом присоединимся.
Temos de ir lá fora e cumprimentar umas pessoas, mas ficamos contigo.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Primeiro, precisamos de alguns mantimentos.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Temos de falar sobre uma coisa, Julia.
Слушай, нам надо кое-что обсудить.
Há algo que precisamos de discutir.
Поздний ужин, это очень кстати, потому что нам надо кое-что обсудить.
Sim, perfeito. Uma ceia e ficamos bem, porque acho que há umas coisas que devemos discutir.
Слушай, Бобби, нам надо кое-что обсудить.
Escuta, Bobby... Na próxima semana tu vens e falamos.
Я знаю, сегодня не лучший день, но нам надо кое-что обсудить.
Sei que dia é hoje, mas há coisas que temos de discutir.
Нам надо обсудить еще кое-что.
Há algo mais para discutir antes.
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Ed, irei a casa a empacar algumas coisas para ir-nos daqui.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Ainda tenho outra pergunta. E nisto podes ajudar-nos.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
E agora temos de ir voar!
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
Temos cmas contas a acertar... na Ecropa. "
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tenho de dar uma palavrinha ao Tom.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
Tem de assinar umas coisas.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться.
Tenho de ir até lá e começar a trabalhar a fundo nisto.
Да, нам надо ещё кое-что.
Espera! Nós precisamos de umas coisas.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Ainda ha mais uma coisa que temos de tratar.
Нам надо поговорить кое о чем, прямо сейчас!
Nós vamos conversar a respeito de um assunto AGORA MESMO!
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
Queríamos tirar umas cenas dele.
Нам надо обсудить кое что
Temos de conversar.
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
Temos ainda umas coisitas a fazer, por exemplo... acabá-lo!
Крошка, нам ещё кое-что надо сделать.
Querido... Há mais uma coisa que temos que fazer.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля.
Teremos que adquirir alguns itens fora da nave.
Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Claro que não é a melhor altura nem o melhor lugar, mas achei que poderia falar contigo um instante.
Нам надо поговорить кое о чем.
- Precisamos de lhe falar sobre uma coisa.
- Нам надо бы прогуляться кое-куда.
- É melhor vires comigo...
Есть кое-что, что нам надо сделать.
É algo que temos que fazer.
Эмили, когда ты придешь... ... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
Quando chegares, há uma coisa que tenho de falar contigo.
Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Parece que ambos precisamos de algo um do outro.
И есть кое-что, о чем нам надо поговорить...
E há aquela coisa de que precisamos de falar.
Майк, есть кое-что, о чем нам надо поговорить.
Mike, há algo que quero falar contigo.
Нам надо сейчас кое-что сделать.
Temos que pôr isto a andar.
Нам в вашим отцом надо кое-что прояснить.
Eu tenho que resolver as coisas com seu pai.
- Нам надо им рассказать кое что. - Что например?
Isto vai durar até quando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]