Нам надо поторопиться Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Нам надо поторопиться.
Temos mesmo de ir a abrir.
Вы не думаете, что нам надо поторопиться?
Vamos ao que interessa, tenho que apanhar um avião.
Нам надо поторопиться.
Temos que ir depressa.
Только нам надо поторопиться.
Na loja do velho Kukhkini, mas temos de nos apressar.
Но нам надо поторопиться, потому что его уже ищет полиция.
Temos que ser rápidas, a polícia está atrás dele.
Нам надо поторопиться, пока они не вернулись.
Temos de nos despachar, antes que eles voltem.
Нам надо поторопиться.
Temos de ser rápidos.
Но в любом случае нам надо поторопиться. Солнце очень быстро садится.
Mas o que quer que façamos, é melhor despacharmo-nos, porque é quase noite.
На самом деле, нам надо поторопиться.
Devemos despachar-nos.
Если так, то нам надо поторопиться.
Se foi, temos uma emergência nas mãos.
и поэтому нам надо поторопиться, чтобы собрать побольше положительных характеристик и рекомендаций.
ou seja, vamos ter de reunir testemunhos e recomendações.
- Отлично, тогда нам надо поторопиться с выпивкой
Óptimo, então é melhor bebermos. Eu não posso beber.
Ок, но нам надо поторопиться.
Temos de nos despachar.
Нам надо поторопиться.
Temos que nos despachar.
Нам надо поторопиться.
- Sim. Temos de nos despachar.
Черт. Нам надо поторопиться.
Temos de nos despachar.
Хорошо, поскольку нам надо поторопиться.
Bem, ótimo, porque precisamos mesmo de ir.
Нам надо поторопиться.
Temos de nos apressar.
Хотя меня огорчает, что мой доступ к Машине возможен лишь в течение 24 часов, нам надо поторопиться.
Infelizmente, se o meu acesso só dura 24 horas, temos de ir.
Я подожду ровно до начала слушания, чтобы заявить о разводе, но так как мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться.
Vou esperar até perto do julgamento, para dar entrada ao divórcio, mas relativamente, à petição para a Wendy ser a tutora dos meninos, nós devíamos começar com isso imediatamente.
Поскольку мы решили, что Венди будет основным кандидатом на опекунство, нам надо поторопиться.
A moção para que a Wendy seja tutora das crianças deveria de ser tratada imediatamente.
И нам надо поторопиться.
E temos que nos apressar.
Нам надо поторопиться, старый пердун.
Temos de correr velhote.
Давай же, нам надо поторопиться.
Vá lá. Vá lá, temos de nos despachar.
Нам надо поторопиться, чтобы Сара Майлз не стала жертвой, которая наденет это лицо.
Precisamos de agir rápido para salvar a Sarah Miles de ser a vítima que vai usar esse rosto.
Нам надо поторопиться, так что...
Temos um prazo, por isso...
— Но нам надо поторопиться, она валит из города.
Estás bem? Pareces diferente.
Ладно, нам надо поторопиться.
Temos de ser rápidos.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться.
Tenho de ir até lá e começar a trabalhar a fundo nisto.
... прошу вас сейчас следовать за мной. Прошу поторопиться, потому что нам надо успеть до большой перемены.
Depressa, por favor, está quase no intervalo.
Нам надо поторопиться.
Temos de nos despachar.
Пошли, нам надо поторопиться.
Vamos, temos de ir.
Нам надо поторопиться.
Temos de avançar depressa.
Поэтому нам надо бы поторопиться.
Por isso temos de trabalhar depressa.
Но теперь нам нужно поторопиться нам надо ехать в Буффало.
Mas agora temos de ir para Buffalo.
Я знаю, это не лучшее, что надо сказать тому, У кого паническая атака, Но нам нужно поторопиться.
Eu sei que isso não é o melhor para se dizer, para alguém a ter um ataque de pânico, mas temos de nos apressar.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо расстаться 20