Нам надо уходить Çeviri Portekizce
184 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
É melhor sairmos daqui, Pero.
- Нет. Нам надо уходить.
- Não, vamos embora daqui.
Нам надо уходить.
Temos que ir embora.
Нам надо уходить отсюда.
Vamos tirar-te daí.
Нам надо уходить.
Temos de sair.
Нам надо уходить!
Temos de ir embora!
- Нам надо уходить. Поэтому без дальнейших представлений :
Sem mais nada a acrescentar...
Нам надо уходить отсюда!
Agora temos de ir embora!
Это должно их задержать, но нам надо уходить, немедленно!
Isso deverá contê-los, mas temos de ir... agora!
У Прю сегодня свидание, так что нам надо уходить.
A Prue tem um encontro esta noite, por isso temos de desaparecer.
Нам надо уходить отсЮда.
Vá lá. Temos de ir.
Нам надо уходить.
Temos de ir.
— Нам надо уходить.
- Temos de sair daqui!
- Нам надо уходить.
- Temos que ir.
Нам надо уходить.
Temos de sair daqui.
- Нам надо уходить.
- Temos de ir.
Нам надо уходить по водосбросу.
Temos de atravessar o descarregador.
Потом объясню. Нам надо уходить отсюда.
- Explicarei depois.
- Нам надо уходить.
Temos de ir embora.
Нам надо уходить отсюда, дорогая.
Temos de ir embora, amor.
Нам надо уходить.
Temos de ir. JÁ!
Нам надо уходить из города.
Temos que deixar a cidade.
Я могу отвести тебя в твой лагерь, но нам надо уходить сейчас.
Posso levar-te de volta ao acampamento. Mas temos de partir agora.
- Эй. - Нам надо уходить.
Eh, temos que ir.
Сейчас нам надо уходить.
Agora temos de ir.
- Нам надо уходить.
- Nós temos que ir.
Нам надо уходить.
Vamos sair daqui.
Нам надо уходить.
Temos que ir.
Я в состоянии позаботиться о себе. Давай, нам надо уходить.
- Eu sei cuidar de mim.
— Нам надо уходить!
- Temos de ir agora!
— Нам надо уходить сейчас. — Нет.
- Temos de mexer, já.
Мама, нам надо уходить.
Temos de ir, mãe.
- Вор проверяет, есть ли кто дома. - Нам надо отсюда уходить.
Deve ser um assaltante.
Нам надо уходить.
Vamos para casa.
Нам надо уходить.
Devemos ir.
Что ж, нам и правда надо уходить.
- Bom, nós devíamos... - Sim, sim!
Надо нам уходить...
Devíamos de ir...
Нам надо уходить.
Devíamos ir.
Нам действительно надо уходить отсюда.
Devíamos mesmo ir andando.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Porque foste tu para aquela estúpida guerra que nada tinha a ver connosco?
Нам надо отсюда уходить.
Temos que sair daqui
Но, думаю, нам надо отсюда уходить.
Mas acho que devíamos partir.
— лушайте, нам надо отсюда уходить.
Ouve, temos que sair daqui.
Нам не надо уходить.
Não devíamos ir.
Сейчас нам надо уходить отсюда.
Tens razão.
- Нам надо отсюда уходить.
- Temos de ir.
Нам надо уходить, Сэм.
Temos de ir.
Прошу Вас, нам надо немедленно уходить!
Nós precisamos sair agora. É uma armadilha.
Молли, нам надо срочно уходить.
Molly, temos de ir, agora.
Послушай, нам надо было уходить, Джамаль.
Ouve Jamal, nós tivemos de fugir.
Не тебе решать, уходить нам или нет. Знаю, ты мне не доверяешь. Но тебе надо выбираться с острова, как и всем нам.
Não era trabalho seu nos impedir. mas precisa sair dessa ilha.
нам надо уходить отсюда 24
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо работать 39
нам надо ехать 115
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо работать 39
нам надо ехать 115