Нам просто повезло Çeviri Portekizce
47 parallel translation
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Foi sorte ele não ter falado.
Наверное, в этот раз нам просто повезло.
Acho que desta vez tivemos sorte.
- Кажется, нам просто повезло.
Acho que estamos com sorte.
Нам просто повезло с ней.
É estupenda! Tive muita sorte em encontrá-la.
Нам просто повезло.
Tivemos muita sorte.
Нам просто повезло.
Tive muita sorte.
Нам просто повезло, что охранник не поддержал обвинение.
Temos sorte por o segurança não ter feito queixa.
- Нам просто повезло.
Foi sorte ter disparado.
Нет. Нет, нам просто повезло.
Não, apenas tivemos sorte.
Это гораздо лучше, нам просто повезло, потому что телевизор был совсем маленький.
- Pois vamos. - É muito melhor. Há males que vêm por bem.
- Нет, нам просто повезло.
- Não. Enganas-te.
Дом у дороги? Ну, думаю, нам просто повезло, что никто не пострадал.
Bem, acho que tivemos sorte por ninguém se ter magoado.
С симптомом нам просто повезло, и мы ошиблись насчёт КРБС.
Evasão máxima. Contente? Quer dar umazinha?
Нам просто повезло, что бедренная артерия не задета.
Foi sorte a artéria femoral não ter sido atingida.
Люди думают, что нам просто повезло.
As pessoas pensam que tivemos sorte.
Все твои задания проходят в столь живописных местах, или нам просто повезло?
Todos os teus trabalhos vêm com cenário, ou tivemos sorte?
Нам просто повезло обнаружить такое сокровище!
Que sorte em termos connosco um menino como tu!
Нам просто повезло
Acho que tivémos sorte.
Больница не то, с чем нам просто повезло.
Este Hospital não é uma coisa em que entrámos.
Нам просто повезло?
Apenas tivemos falta de sorte?
Нам просто повезло.
Sorte a nossa.
Нам просто повезло.
Tivemos sorte.
Ну, нам просто повезло, что таблица размещения файлов не пострадала.
Bem, tivemos sorte porque a FAT não se perdeu.
Эй, парни, думаю, нам просто повезло с баллистикой.
Pessoal, acho que consegui algo com a balística.
Я думаю, нам просто повезло.
Acho que só tivemos sorte.
Нет, нам просто повезло.
Não, tivemos sorte.
Было когда-то крошечное, никчемное место, просто нам немного повезло.
Num pedacinho de terra, só que tivemos sorte.
Нам повезло, они просто глупцы!
As pessoas tontas näo sabem dos seus assuntos tontos.
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Considera-te com sorte se eles forem tudo que tem atrás de nós.
А что если нам таки повезло найти такого человека? Мы что, должны так просто уйти?
E se tivermos sorte de encontrar essa pessoa, devemos virar as costas?
Нам просто не повезло.
Apenas não tivemos sorte.
Ну, нам просто не повезло.
Bem, isso é apenas má sorte.
А думаю, а может быть нам просто повезло?
Pergunto-me se não temos tido muita sorte.
Дружище, в прошлый раз нам просто крайне повезло.
Pá, tivemos sorte na mercearia. Muita sorte.
Как нам повезло что у тебя не случился выкидыш Ты просто не можешь перестать лгать, не так ли?
Não consegues parar de mentir, pois não?
Просто интересно, почему нам так повезло.
Só me pergunto, porque seremos tão sortudos?
Нам, просто повезло что...
Temos sorte em estarmos...
Может, нам повезло в этот раз и мы просто имеем дело с обычным человеком-психопатом.
Talvez tenhamos tido sorte desta vez, e seja apenas um psicopata humano normal.
Мы сделали своё дело, просто нам не повезло.
Fizemos o nosso trabalho, mas tivemos azar.
Кости не сломаны. Нам повезло, что она просто перевернула фургон, что выиграть время и сбежать.
Temos sorte de ter apenas virado a carrinha para poder escapar.
Так что нам не просто повезло.
Aquele vídeo não foi sorte.
И не говорите мне, что нам просто не повезло.
Agora, diga-me que aquilo não foi, apenas, má sorte.
Повезло же нам, что сами "Boyz II Men" вот так просто висят в небе.
Não somos muito abençoados em ter todos os elementos dos Boyz II Men a flutuar no céu?
Просто нам повезло застрять тут.
Só tivemos o azar de ficar presos nesta situação.
Нам просто очень не повезло.
Foi azar.
Вам просто повезло, что стуканули нам, а не Компании.
Tivestes sorte do informante ter vindo mijar no nosso penico e não no da East India.
Потому что если он не знал, то нам просто не повезло.
O quê? Não. Isso já passou.
нам просто интересно 26
нам просто 31
нам просто нужно 35
просто повезло 74
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
нам просто 31
нам просто нужно 35
просто повезло 74
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
повезло им 16
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473