English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам по пути

Нам по пути Çeviri Portekizce

99 parallel translation
- Нам по пути?
Vem comigo?
- Потому что нам по пути.
- Porque fica a caminho, querida.
Нам по пути?
- Vão na minha direcção? - Anda lá.
Нам по пути.
Eu também vou para aí.
Деревня Каса Антигуа нам по пути, мы могли бы идти вместе... под моим началом.
Casa Antigua fica a norte, por isso podemos viajar juntos, sob o meu comando.
Больница нам по пути. - Хорошо.
O hospital fica a caminho.
Мы вас туда подбросим, нам по пути.
- Levamo-vos lá.
- Значит, нам по пути.
- Fica-me em caminho.
- Нам по пути? - Конечно.
- Vais para os meus lados?
Нам по пути?
Vão para os meus lados?
Я кот-бедолага. Нам по пути.
Madame, sou um gato em apuros, vou de boleia no seu tutu.
Я зашел в то же кафе, что и вы. И выяснилось, что нам по пути.
Acabei num restaurante onde tu estavas e ambos íamos para o mesmo sítio.
- Заскочишь к нам по пути домой?
- Queres passar em minha casa no regresso?
Я Джессика, нам по пути.
Eu sou a Jessica, de qualquer das formas.
Нам по пути.
- Vim com eles.
- Нам по пути, мисс?
- Vai para os meus lados, senhora?
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Bem... a colina do cemitério fica em caminho, Martha.
Нам с большевиками не по пути.
O nosso caminho é diferente do dos bolcheviques.
Нам с вами, кажется, по пути.
Parece que vamos ao mesmo sítio.
На самом деле он не гнался за мной, нам было просто по пути.
Não me perseguia. Só seguia o mesmo caminho.
На самом деле он не гнался за нами, нам было просто по пути.
Era um Xerife de muletas. Ele não andava atrás de nós. Só seguia o mesmo caminho.
Ќаши прабабки уже показали нам цель и путь к ней, и мы твердо и счастливо идем по этому пути.
A mulher nunca mais deve voltar a ser garçonete.
Но директор Воэлс по причинам, понятным нам обоим пошел по этому пути.
Mas o Diretor Voyles, por razões que podemos adivinhar... vai investigar.
Нам с вами не по пути.
- Não me sei comportar na rua.
Это нам не по пути.
Fica fora de caminho!
Если мины будут маленькими, нам их потребуется много, и нам понадобиться заменять мины быстро, если по пути джем'хадар попытаются взорвать их, и...
Se as minas são pequenas, precisamos de muitas e precisamos de repor depressa. Se os jem'hadar tentarem abrir caminho ao tiro...
Нам нужно ускользнуть от нескольких патрулей джем'хадар по пути к базе Дамара.
Temos de enganar várias patrulhas jem'hadar para chegar à base do Damar.
Нет, нам не по пути.
- Não vou para o mesmo lado.
Вы бы стали продавать бизнес, когда деньги в Новый Орлеан текут рекой? Меня попросил об этом Джон Сакримони. Что ж, нам с вами не по пути.
Espírito conheces a Karen Baccalieri?
Думаю, нам с вами не по пути в этом деле.
Acho que vamos seguir um rumo diferente.
Он говорил, что Церковь помогает нам идти по нашему пути.
Dizia que a Igreja serve para ajudar a manter-nos no caminho.
Нам с Гарфилдом не по пути.
Sim. Não há espaço para mais ninguém no mundo do Garfield.
Я так подозреваю, что в телеграфной нам может быть не по пути.
Eu suspeitava que nos podíamos cruzar... no telégrafo.
Ну, мы захватим их по пути, и я надеюсь, что вы выделите нам настоящего пилота для джампера потому что я не доверяю ему, и я не могу лететь на этой фиговине по прямой.
Espero que tenha arranjado um bom piloto, pois não confio nele e não consigo pilotar aquilo a direito.
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
No caminho para o enterro, eu disse que o Michael estava comprometido com os Outros, e perguntaste como poderíamos tirar vantagem disso.
Чтобы нам не было скучно в пути, продюссеры выдали нам по рации.
Para ajudar o tédio da viagem, a produção forneceu-nos uns rádios CB.
О, ну это же... нам не по пути.
Isso não fica fora de caminho?
Кстати, нам надо будет заехать в магазин "Всё для дома" по пути на работу.
Pois, vamos ter de parar na Pottery Barn a caminho do trabalho.
Если теперь ты этого не хочешь, вероятно, нам с тобой не по пути.
Se não queres fazer isso, provavelmente não sou a pessoa indicada.
Слушай, я делаю то, что считаю нужным. Если нам с тобой не по пути - прекрасно.
Se não me queres acompanhar, tudo bem.
Дальше нам не по пути, Джек, не в этот раз.
Não posso avançar mais contigo, Jack. Não desta vez.
Не хочу тебя расстроить.. но нам с тобой не по пути.
Bem... odeio dizer-to... mas não vou a lado nenhum contigo.
Я сказал, что Большой Каньон нам не по пути, а ты :
Quando eu disse que o Grande Canyon não ficava a caminho, disseste :
Нам всё равно по пути.
Sim Tinha-mos de ir de qualquer forma.
Нам придется заехать на склад оборудования, взять кое-что по пути в Национальную Лабораторию Ускорителей Частиц.
Vamos ter de parar numa loja de ferragens para comprar umas coisas, a caminho do NLAP.
А ты нам все расскажешь по пути в Хранилище...
E pode falar-nos disso a caminho do Armazém. Sim?
Ты сделаешь прекрасную карьеру, Адам, но нам с тобой не по пути.
Terás uma carreira extraordinária, Adam. Mas vamos por caminhos diferentes.
Но если нам вдруг что-то попадется по пути в аэропорт, мы обязательно вам сообщим
Mas se tropeçarmos em alguma coisa a caminho do aeroporto, vamos avisá-lo.
Нам с этими людьми не по пути.
Essa pessoas não são pra gente.
Нам всё равно по пути, и я умираю с голоду.
- Mas não, estás a caminho. E... estou esfomeada.
Это было хорошей мыслью, но я думаю нам с тобой не по пути.
Foi um pensamento agradável, mas acho que devemos ir por caminhos diferentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]