English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам пора уходить

Нам пора уходить Çeviri Portekizce

98 parallel translation
Нам пора уходить.
Chegou a altura de nos irmos embora.
Кажется, нам пора уходить, ребята.
Está na hora de irmos, rapazes.
Нам пора уходить.
Vamos embora agora.
Нам пора уходить.
Devemos ir.
Кайла, думаю, нам пора уходить.
Kyla, acho que temos de ir.
Нам пора уходить.
Temos de ir.
Нам пора уходить.
- Temos que sair daqui.
- Нам пора уходить.
- Está na hora!
- Деревня в опасности, и нам пора уходить.
A aldeia está em perigo e chegou a hora de a abandonarmos.
Нам пора уходить отсюда, хорошо?
Temos que sair daqui...
Нам пора уходить.
Temos de sair.
Нам пора уходить
Vamos embora, agora.
Всё, Челси, нам пора уходить.
- Chelsea, precisamos de ir
Нет времени на магнит, нам пора уходить!
- Tira-o. Temos de ir. - Vão vocês.
Госпожа, нам пора уходить.
- Temos que ir.
Нам пора уходить!
Temos de ir embora imediatamente!
я думаю, она ничего не знает не знает где он нам пора уходить
Ela não parece saber onde está. Devíamos de ir embora.
Боюсь, нам пора уходить.
Receio que tenhamos de ir andando.
- Идем, нам пора уходить.
- Vem, precisamos sair!
Кларк, нам пора уходить.
Clark, temos que ir. Oliver, não!
Она просто хотела сказать что нам пора уходить. Да?
Ela ia dizer que está na hora de irmos, não era?
Нам пора уходить. Слишком рискованно дальше тут оставаться.
Temoss de ir, não podemoss arriscar-noss a ficar maiss tempo.
- Ненавижу прерывать маленькое семейное воссоединение, но нам пора уходить.
- mas temos de ir agora. - Vamos.
Хорошо, пошли. Нам пора уходить.
Vamos embora.
Спасибо за предложение, но нам пора уходить.
Obrigada, mas é melhor irmos...
Не думаю, что нас заметили, но нам пора уходить.
Não acho que tenhamos sido vistos, mas agora temos de ir.
Стьюи, идем, нам пора уходить.
- Anda, Stewie. vamos embora.
Но теперь Альберту все равно. И вообще нам пора уходить.
mas Albert não se importa mais, e, de qualquer maneira, é hora de sair.
Нам пора уходить.
Devíamos ir embora.
Нам пора уходить.
Temos que ir andando.
Думаю, нам пора уходить отсюда.
Eu acho que a gente precisa sair daqui.
Нам пора уходить, так ведь?
Temos de ir, não é?
Нам пора уходить.
Talvez fosse melhor agirmos.
Уходить нам пора.
Temos que partir.
Тогда нам пора уходить. Пусть всё будет чисто и красиво.
Vamos fazer isto com decência.
Боюсь, что нам пора уходить.
Receio que faça isso.
Пора нам отсюда уходить.
Acho que deviamos ir embora.
- Нам всем уже пора уходить.
- Temos de ir todos embora.
Миссис Пейли, нам пора. Пора уходить.
- A Sra. Paley, é hora de ir.
Нам уже пора уходить отсюда.
Está na hora! Queres ir para a cadeia?
Нам пора закрываться и уходить.
Temos de fechar agora.
Нам пора уходить!
Temos que ir!
Нам нужно уходить, Майкл, нам пора.
Temos de ir, Michael, temos de ir.
Нам всё равно пора уходить.
Nós estávamos de saída, de qualquer maneira.
Теперь нам пора уходить ;
Temos de sair daqui.
Бен, это Гарри. Нам не пора уходить?
Ben, este é o Harry.
Нам всем пора уходить!
Todos temos de ir! Vamos!
И хоть пора нам уходить Одну вещь вам не забыть
Apesar de termos de partir Uma coisa devem saber
Не знаю, зачем ты здесь, но полагаю, нам пора, мы с Лолой собирались уходить...
- Não sei porque estás aqui, mas provavelmente devias sair já que eu e a Lola estávamos mesmo de saída...
Простите нас. Нам действительно пора уходить.
Dê-nos licença, temos mesmo de nos ir embora.
Бейнсли пора уходить. Нам нужно работать.
É tempo dela se pôr a caminho, temos trabalho a fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]