Нам плевать Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Послушайте, д-р Лэш, нам плевать на явления, на стуки, на вспышки света, на крики, на музыку.
Dra. Lesh, os distúrbios não nos interessam. Nem os barulhos, nem as luzes, nem os gritos.
- Нам плевать на Соду.
- Não gostamos de Gasosa.
Нам плевать.
A gente não se importa.
А нам плевать!
Ninguém se importa!
В Англии нам плевать Поезда, автобусы...
Em Inglaterra, tudo chega atrasado. Os autocarros, os comboios...
Если мы подпишем контракт, на страховку нам плевать.
Pá, se conseguirmos um contrato, que se lixem os benefícios.
Мы малолетки и нам плевать на полицию.
Somos menores, não temos nada a dizer à bófia
Мы не полиция и нам плевать что вы малолетки.
Não somos bófias, e também não temos nada a dizer a gente jovem
- Да, да, нам плевать на то, как сюплый плиселец забелеменел. Все, сто мы хотим, полусить насего внука.
Não queremos saber como é que o extraterrestre mole engravidou, o que interessa agora é que vamos ter um neto.
Люди подумают, что нам плевать на нее.
As pessoas vão pensar que não nos importamos com ela.
Потому что нам плевать, что вы думаете.
Porque a tua opinião não nos interessa.
- ƒжим, нам плевать. - ƒжордж.
- Jim, não queremos saber.
- Нам плевать.
Abre a porta.
Мы как "Полицейские из Кейстоуна" - счастливы, когда люди утром находят свои дома в целости и нам плевать на репетиции.
Somos incompetentes. Já ficamos felizes quando todos encontram o estúdio de manhã, quanto mais começar o ensaio a horas.
Нам плевать, что думают скупые девочки
Não nos importamos com o que as meninas más pensam.
Нам плевать, не очень-то и хотелось знать.
Bem, não interessa, não estas curiosos.
- Нам плевать.
- Não me interessa.
Нам плевать.
Não nos importamos.
На тебя нам плевать с высокой башни.
Nós não queremos saber de ti.
Нам плевать, Арианна, но ты должна вернуть Тима домой.
Seja como for, Arianna, precisas de voltar para o Tim.
Так, шеф, нам плевать какие у тебя были планы на этот вечер, - Но мы..
Muito bem motorista, não nos importamos com os planos que fez.
Ну, а нам плевать на него.
E nós não nos importamos com ele.
Хотят сделать поле... С шариками, а нам плевать...
Querem fazer um campo com bolas.
Знаешь, Скот, что хотел сказать Вильямс? Мы голодные и нам плевать.
O que o Williams está a tentar dizer, Scott, é que estamos com muita fome para nos importarmos.
Нам плевать.
Não me interessa.
Нам плевать сбился ты с пути или типа того.
Não queremos saber se tu... deste numa de Breaking Bad, ou lá o que é.
Нам плевать, что ты сломлен, Кас.
Ninguém quer saber que estejas maluco, Cass.
Так что прощай, Детройт, подаривший нам Боба Сигера и Акселя Фоули, на которых нам плевать.
Até à vista, Detroit. Desde Bob Seger a Axel Foley, nunca nos importámos muito.
Нам было плевать друг на друга с рождения.
Não o somos desde o dia em que nascemos.
Плевать нам на твоих рабочих-социалистов... и их движения.
Estamos a cagar para os trabalhadores socialistas e seus movimentos.
А может, нам лучше плевать через левое плечо, проходя мимо кладбища? - Да уж.
Talvez seja melhor assobiar quando a gente passar pelo cemitério...
ј нам плевать.
Não importa.
Нам было плевать.
Não nos importávamos.
Нам должно быть плевать изменил он мнение или нет.
Não te interessa se ele mudou ou não.
- Нам не плевать. Правда, Сэм? - Нет, сэр.
- Não nos interessa, pois não, Sam?
И выспимся как следует, и на нападения нам будет плевать.
Não só conseguiremos dormir como não daremos por um ataque.
Нам плевать.
Desde que alguém seja culpado.
Нам на тебя плевать, придурок!
Não queremos saber, seu idiota.
- А мне плевать. Он отдал нам приказ.
- Ele deu-nos uma ordem.
Убив себя, он не позволил нам поймать его. Мне плевать, почему.
Tirando a sua própria vida impediu-nos de o apanharmos.
Да нам плевать на вашу дочку.
Quero lá saber da tua filha.
Мне плевать, с кем нам придется работать.
Não me interessa com quem nos juntamos.
Оба знаем, что такое хорошо и что такое плохо, и нам на это плевать.
Ambos sabemos o que é bom e o que é mau, - Mas isso não nos incomoda.
Плевать нам на ангелов и демонов и их поганый Апокалипсис.
Que se lixem os anjos e os demónios e a sua treta de Apocalipse.
И нам было на всех плевать.
Não queríamos saber de nada.
Мне плевать, сколько раз нам отказали.
Não me interessa quantas vezes eles dizem não.
И плевать, сколько раз нам сказали, что ничего не получится.
Não me interessa quantas vezes eles dizem que não conseguimos.
Плевать нам на его яйца.
Que se foda a posição.
Говоря откровенно, нам всем здесь плевать, кроме, возможно, Пенелопы.
A verdade é que ninguém aqui se interessa, excepto talvez a Penélope.
Да, потому, что пока мы вместе нам же плевать, где мы живем, так?
Desde que estejamos juntos, o que é que importa onde vivemos, não é?
но к сожалению, если аларик убьет тебя есть шанс 1 к 4м что мы умрем тоже я приму эти странности и 100 % того что тайлер умрет тоже мне плевать на это тоже поэтому почему бы нам не выяснить как убрать Аларика?
Mas infelizmente, se o Alaric te mata, há uma possibilidade em quatro de nós também morrermos. - Por mim arriscava. - E é certo que o Tyler morre.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
плевать я хотел 20
плевать мне 36
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам понадобится 27
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам понадобится 27
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21