Наставником Çeviri Portekizce
253 parallel translation
Это Карен впервые привела меня к моему идолу... к той, которая стала моим наставником,
Foi Karen quem primeiro me trouxe àquela que sempre admirei, aquela que se tornou minha benfeitora e defensora.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
O Capelão da Condessa, Sr. Runt... era também o preceptor do filho, o jovem Visconde Bullingdon... um rapazinho melancólico, muito agarrado à mãe.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Suplico que dê-me forças... para ser o guia e guardião destás ovelhas sem pai.
- Он был вашим наставником?
Era o seu tutor.
Когда я был молодым, и ты был моим уличным наставником и подстрекал меня на дурацкие поступки, я планировал измениться.
Quando era jovem e tu eras o meu tutor e instigador do meu mau comportamento, eu tencionava mudar.
вторым отцом, наставником.
um pai, um mentor...
Это Драал, многие годы бывший моим наставником и учителем.
Este é Draal. Por muitos anos, meu mentor e professor.
Я посвятил тебе столько времени, я был твоим учителем, твоим наставником.
A sério. Depois do tempo todo que investi em ti, depois da educação e atenção que te dei.
Я полагаю, вы были не просто советником Тейна, вы были его протеже, а он был вашим наставником, пока не обрек вас на изгнание.
Acho que era mais do conselheiro do Tain. Acho que era discípulo dele. Ele era o seu mentor.
Ты был моим наставником. Вот почему.
Tu eras o meu mentor.
Но ты же спала со своим наставником.
Mas andavas a dormir com o teu mentor.
Поработаешь наставником : научишь ее "раздвигать рамки".
Então seja o mentor dela. Ensine-a a "deslocar a linha."
Джоанна была для меня невероятным наставником.
A Joanna tem sido uma mentora incrível para mim.
Он был.. моим наставником, и я не собираюсь отворачиваться от него.
Ele foi o meu mentor e eu não lhe vou virar as costas.
Но Курзон был мне наставником.
Mas o Curzon era o meu mentor.
Я был учителем, наставником, и даже представить себе не мог, что смогу заниматься чем-то другим.
Era professor, educador. Não conseguia imaginar-me a fazer outra coisa.
Да. Он был моим наставником.
Foi o meu mentor.
- Я так благодарна. Я мечтала, чтобы такой человек как Вы был моим наставником.
Nem imagina o que significaria tê-la como minha mentora.
- Ну... наставником.
- Bom, mentora...
- Повторю еще раз... я хочу стать твоим наставником.
- Vou dizer outra vez : Deixa-me ensinar-te.
Чтобы быть наставником.
Como conselheira.
нет, он был моим наставником в ордене.
Não. Ele foi meu mentor na ordem.
За твоим наставником, который всему тебя научил.
O teu mentor, quem te ensinou tudo aquilo que sabes.
Потому что он был моим наставником.
Porque ele era o meu tutor.
Самым больным ударом стало то, что Джордж был моим наставником.
O maior insulto foi o George ser o meu mentor.
- Он был вашим наставником.
- Ele era o seu mentor.
Не надо пререкаться с наставником.
Não fodas o professor, ok?
Девочка, я переманила ее из "A.O.C.". Ее наставником была Сюзанна Гоинс.
"Perguntem à Alice, porque ela sabe o que se passa."
Будь моим наставником.
Sê minha madrinha.
- Чтобы не было никаких чувств - между наставником и учеником.
- Não há laços emocionais entre padrinhos e apadrinhados.
- Стала бы моим наставником?
- Apadrinhar-me-ias?
Так, человек становятся духовным наставником.
É assim que nos tornamos um guia espiritual.
Он был лучшим наставником из всех, кто у меня был.
Eu só, sabes...
Почему мне не стать твоим наставником?
Porque não me torno a sua coordenadora?
Я хочу стать твоим наставником.
Eu gostaria de ser o teu ajudante.
- Эта женщина была моим наставником.
- Esta mulher foi a minha mentora.
Наш человек на Украине. Он был другом Беннета, его наставником.
O nosso homem na Ucrânia, era amigo e mentor do Bennet.
Дон Джеффрис привёл меня сюда 12 лет назад верил в меня, был моим наставником.
Don Jeffries trouxe-me para aqui há 12 anos atrás confiou em mim, me ensinou.
Если ты был ему отцом, то я был его наставником.
Se fosses o pai dele, Eu seria o seu "Tio Reprimendas".
Я поговорила с Доном Франсиско, нашим духовным наставником, чтобы он на завтрашней мессе специально помолился за тебя.
Eu falei com Dom Francisco, o nosso director espiritual, e a missa de amanhã será ofertada especialmente por ti.
Он классный квотербэк, и я хочу, чтобы его наставником был классный тренер.
Ele é um grande quarterback, e quero um grande treinador como seu mentor.
Ты была школьным наставником Эндрю.
Você era a conselheira do Andrew?
Эндрю Кляйн одно время был твоим другом и наставником.
O Andrew Klein foi, em tempos, teu amigo chegado e mentor.
Я надеялся, что вы сможете меня вдохновить, побыв моим наставником и все такое.
Pensei que me pudesse dar um pouco de inspiração, sendo mentor e tudo.
Я обедал со своим немыслимым наставником.
Eu estava almoçando com o meu absurdo tutor.
Я была твоим учителем. Была твоим наставником.
Fui a tua professora, fui a tua mentora.
Наставником, который мешает тебе иметь все, что ты когда-либо хотел.
A mentora que te impediu de ter tudo o que sempre quiseste.
Дорогой, будучи твоим жизненным наставником, я обязана убедить тебя сказать "нет" твоему внутреннему скептику.
Querido, como tua orientadora de vida, tenho de te encorajar a dizer "não" ao teu negativismo.
Счастлив, что мне довелось побыть вашим наставником.
Adorei ser vosso professor.
Ты мог бы быть моим наставником, учить нас обычаям расы, но все, что ты хочешь делать — это жаловаться и ныть.
Serias o meu mentor. E ensinar-nos-ias a cultura da nossa raça. Mas tu só queres lamentar-te e chorar por aí.
Я знаю, что ты являешься наставником всех этих женщин, до того момента, когда они начинают конкурировать с тобой.
O quê? Desculpa?
наставник 222
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42
настало время перемен 19
настало время 114
настал твой час 18
настало 17
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настаивает 20
настал момент 42