Насчёт Çeviri Portekizce
26,898 parallel translation
Это насчёт Энтони.
É sobre o Anthony.
А что насчёт Энтони?
O que tem o Anthony?
М : Что насчёт того человека, милая?
O que disseste sobre o homem, querida?
Ж : А что насчёт других моментов, когда ты видела его?
E das outras vezes que o viu?
Знаю, мне нужно многое объяснить насчёт моего исчезновения и ЦРУ, и вот это всё.
Muito bem, ouve, eu sei que tenho muito que explicar, no que diz respeito à minha saída da CIA, e tudo o resto.
Председатель Диринг звонил дважды насчёт какого-то голосования. Этот парень непреклонен.
Vereador Dearing me ligou duas vezes sobre votos.
- Насчёт книги.
Sobre essa coisa de livro.
Что насчёт школьных друзей, с которыми встречался Фалько? Торрес :
E os amigos com que o Falco tinha estado?
- Что насчёт второго имени?
E esse outro nome?
Да, и я бы не стала волноваться насчёт Дэли.
Sim, e eu não me preocupava com os Daly's.
Как насчёт ваших?
E a tua?
Арам, ты уверен, насчёт координат? Скорее, да.
- Aram, tens certeza destas coordenadas?
Теперь насчёт этого образца... Да пошёл ты.
Agora, a propósito daquela... amostra...
Поздравляю, мы только что закончили расследование для полиции. А что насчёт нашего собственного?
Parabéns, resolvemos o caso da polícia.
- А что насчёт вас?
- E você?
Как насчёт этой сделанной с любовью наволочки "Я люблю мой Хёндай"?
Como sobre este amorosamente crafted "Eu adoro o meu Hyundai" fronha?
Или как насчёт, крэкеров, или сыра?
Ou que tal alguns, ah fatias de queijo? Salgados? Sim?
Как насчёт поцелую для старины Пилигрима? Нет, нет.
E que tal um beijo para um velho Pilgrim?
- А что насчёт них?
E quanto a eles?
Ты предпримешь что-то насчет Адама?
Resolveste as coisas com o Adam?
Как насчет кофе?
- E um café?
- Что насчет...
- Mas e...
Как насчет Рида?
E sobre o Reade?
А как насчет разрушения кинетической энергией?
E rompimento de energia cinética?
А что насчет...
E sobre...
А что насчет вас?
E quanto a ti?
Насчет чего?
- Sobre o quê?
А как насчет тебя?
- E tu?
За то, что была права насчет вашего ребёнка и его матери?
Por preocupares-te com o teu bébé e a mãe dele?
Ага, а она была права насчет меня.
Pois, e ela tinha razão quanto a mim.
Как насчет энцефалограммы?
Um eletroencefalograma?
Чувствуешь. А что насчет твоего сына?
E o teu filho?
Насчёт шпионов.
- É acerca de espionagem.
Не насчет Агнес.
Não sobre a Agnes.
Насчет Агнес, наши мнения совпадают.
Sobre Agnes estamos em sintonia.
- Как насчет Лиз?
Em minha mãe? E sobre Liz?
Как насчет твоей дочери?
E a sua filha?
На самом деле, я уже думала насчет этого.
Não anda muito longe do que estava a pensar.
Что насчет Леон Валец?
- E o León Valez?
Окей, что насчет самого найма?
E o recrutamento?
Что насчет южанки, она... Тише!
E aquela miúda do sul...?
Так как насчет тебя?
- Então? És um deles?
Вы уверены насчет Гарри?
- Tens a certeza sobre o Harry?
Шелдон? Я знаю, что мы решили не затрагивать тему соития, но я хотела бы знать, что ты думаешь насчет других форм интимности, таких, как объятия.
Sheldon, eu sei que coito está fora de questão, mas o que achas de outras formas de intimidade, como dormir em conchinha?
Что насчет тебя, Сигурд?
Que tal tu, Sigurd?
Что насчет тебя?
Então e tu?
А что насчёт драки, в которой как сказал Даки, поучаствовал Джим?
E a luta que ele teve?
Как насчет того, чтобы победить Королеву?
E que tal irmos derrotar a Rainha?
Я разузнала насчет нескольких программ для бездомных подростков.
Falei com alguns programas para adolescentes sem teto.
А насчет других - интересно.
Quanto a esse Esquadrão de Ferro... É muito curioso.
- Что насчет них?
- E o Esquadrão de Ferro?
насчет 85
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25