Насчёт чего Çeviri Portekizce
372 parallel translation
— Насчёт чего?
- Acerca de quê?
Насчёт чего?
- Acerca de quê?
Насчёт чего?
- Sobre quê?
- Да? Насчёт чего?
Sobre o quê?
Насчёт чего?
De que se trata?
- Насчёт чего?
- Sobre o quê?
Кошмар наяву. Насчёт одного я уверена. - Это насчёт чего?
Eles foram marginalizados por distorcerem crenças tradicionais... e por causa de seus rituais violentos e sádicos.
Насчёт чего?
Que digo de quê?
- Насчёт чего?
- Com o quê?
Мой босс хочет видеть его немедленно. Насчёт чего?
- O meu chefe quer vê-lo.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Talvez algo parecido... com múltipla personalidade.
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
E que tal algo para beber, Tony?
- Ты не веришь мне? - Насчёт чего?
- Não acreditas em mim, pois não?
- Насчёт чего?
- Acerca de quê?
- Насчёт чего?
- Como vai ser o quê?
Насчёт чего?
Em relação a quê?
- Насчёт чего?
- De que se trata?
- Как насчёт чего-нибудь для пожилых?
- E alguma coisa para os mais idosos?
Кто? Кто? И насчёт чего прав?
Tinha razão sobre o quê?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, que tal um café ou uma bebida?
- Ну. Я бы не стал предъявлять кому-то претензии насчет того, чего я слышал.
Não quereria confrontar um homem com algo que "ouvi"...
Насчет чего?
- Sobre o quê?
- Насчёт чего?
- Sobre que?
- Насчет чего?
- Em quê?
- Насчет чего?
- Uma o quê?
- Насчёт чего?
Eu também, Holmes.
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Como pai dele, acho que devias conversar com ele sobre... tu sabes.
- Насчет чего?
Acerca do quê?
Я думаю, они послали нам чего-то насчет ее, этим утром.
Mandaram algo sobre ela esta manhä.
- Ну, ладно, ладно. Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Pronto, e que tal um simples como Ben?
А что насчёт Росса и... Чего?
E o Ross e...
- Как насчёт этого? - Чего?
O que você acha disso?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
- E uma chávena de café ou assim?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ? ... и подожди немного.
Claro, então e os sentimentos dela?
Они говорили что-то насчет иностранного гостя, или еще чего-то в этом роде. Иностранного гостя?
Ele falaram sobre um convidado do país.
Насчет чего?
Sobre o quê?
Насчет чего?
Em quê?
- Ты насчет чего?
- Qual é o teu assunto?
- А ты насчет чего?
- Qual é o teu?
Насчет чего?
- Sobre quê?
- Насчет чего?
- No quê?
- Насчет чего?
- Com o quê?
- Привет. Ты знаешь, насчет чего это?
- Sabes do que se trata?
- Насчет чего?
- Sobre o quê?
Не уверен насчет чего, но я слышал крик в своей спальне, наверху.
Ouvi a gritaria do meu quarto.
- Насчет чего?
- Acerca de quê?
Вот для чего у нас есть маркетинговые сети. Эй. Как насчет того, чтобы прогуляться к Маленькому Токио и купить парочку фейерверков?
É por isso que temos metas de markting. O que é que dizes de irmos dar uma volta a Little Tokyo comprar fogo de artifício?
Харкер сказал, что ты можешь просвятить нас насчет чего-то, что не упомянуто в отчетах.
O Harker diz que podes esclarecer-nos sobre informações que não constam dos teus relatórios operacionais...?
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Não sei quem és, nem que mais mentiras disseste... mas sei uma coisa... há um avião em Mobile, e eu vou apanhá-lo.
Я думала, и чего тебе везде заговоры мерещаться насчет подарков и бриллиантов и насчет покупать мне всякое такое.
Tenho pensado acerca desta coisa toda da tua conspiração, acerca de prendas e de diamantes e de me comprares coisas.
насчет чего 207
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего тебе не хватает 32
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего тебе не хватает 32
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25