Насчёт того Çeviri Portekizce
2,003 parallel translation
Как насчёт того, чтобы пригласить нескольких друзей к себе и расслабиться в бассейне?
Que tal convidares uns amigos e acalmares-te na piscina?
Как насчёт того, чтобы ты отправился... немного поспать?
Que tal ires... vomitar e dormir um pouco?
Говоришь, где-то здесь деньги? Как насчёт того, чтобы достать их?
Dizes que há aqui dinheiro.
Как насчёт того, что мы предъявим вам обвинение в убийстве?
E se o acusarmos de homicídio?
Так... значит ты будешь на свадебной вечеринке... это так здорово, кстати... нам надо сообразить насчёт того, что ты наденешь.
Agora que fazes parte da cerimonia, que é fantástico, já agora, temos de falar sobre o que vais vestir.
А как насчёт того дерьма внутри тебя?
E as merda que tu guardas?
Как насчёт того, чтобы показать мне здесь всё?
E que tal mostrares-me isto?
Как насчёт того, чтобы прокатиться на машине по берегу?
Que tal um passeio pela costa?
Как насчёт того устройства, которым я освободила вас?
E o dispositivo que usei para te libertar?
Как насчёт того времени, когда международный террорист выкатился из стамбульского самолёта прямо к твоим ногам? Да, провалы в памяти.
Que tal quando um terrorista atirou um avião contra ti?
Или как насчёт того раза, когда ты и та заноза в заднице из Моссада взорвали моего информатора?
Fingires ser uma prostituta de luxo. Ou que tal a vez que tu e o chato do Mossad mataram o meu informador numa explosão?
Как насчет того что бы сделать ещё одну, или я убью тебя прямо здесь?
E que tal se recebesse outra ou terei de matá-la aqui mesmo?
Эй, как насчет того, что я присмотрю за Джоной попозже?
Que tal tratar do Jonah mais tarde?
Есть идея- - как насчет того, чтобы получить удовольствие со мной или я расскажу ему правду?
- Está bem, tenho uma ideia. Que tal dares uma amostra, ou conto-lhe a verdade.
Как насчет того, что я получу то, что хочу, а ты нет?
Que tal eu conseguir o que quero e você não?
Похоже, ты действительно говоришь правду насчёт "типа того".
Parece que estás a dizer a verdade sobre alguma coisa.
Читает лекции насчет того, что у неё может быть необратимое повреждение мозга, которое добавило красок в её кайф.
Dizer que ela pode ter danos cerebrais permanentes, pode piorar a sua viagem.
А как насчет того, чтобы залить двор и притворяться Лемье?
E o quintal inundado, e fingir ser o Lemieux?
Фактически, ты объясняешься сейчас насчет того, почему ты не собираешься меня звать на свидание.
Estás a explicar a razão de não me chamares para sair.
И насчет того, когда я сказал, что дам тебе порулить... Я солгал.
E aquilo que disse sobre deixar-te conduzir, eu menti.
Что насчет того, что ты сказал "Я знаю, что делаю"?
E quando disseste "Sei o que faço"?
Так что насчет того, чтобы удвоить её предложение? Я думаю, это справедливая цена для того, чтобы не дать кому-то из твоего прошлого работать по другую сторону.
Meu cliente vai me despedir, e nós ficaremos sem trabalho.
Мужик, как насчет того, чтобы заткнуться и смотреть в телек?
Olha, cala a boca e vê televisão!
Что насчет того студента, с которым, как говорил Дэн, Дерек был арестован однажды, когда имел дело с наркотиками?
E aquele rapaz da faculdade que o Dan disse que foi preso com o Derek, aquele a quem ele andava a vender drogas?
Как насчет того, чтобы сделать это в моем офисе?
Que tal fazermos isso no meu escritório?
Как насчет... как насчет того... Офицер, я не желаю, чтобы меня в собственном магазине обзывали негром.
Não preciso ser chamado de mestiço na minha própria loja.
Что насчет того, что бы написать это самому?
- Que tal você escrever?
Для того, у кого есть машина времени, которая может путешествовать во времени и пространстве, у Доктора Кто явно пунктик насчет современного Лондона.
Para alguém com uma máquina que pode viajar para qualquer lugar no tempo e espaço, o Doctor Who tem uma queda pela Londres dos tempos modernos.
Как насчет того, чтобы Люшиан заплатил за окно, за кресло и пообещал больше так не делать?
Que tal o Lucian pagar pela janela e pela cadeira e prometer não fazer mais isto?
Как насчет того, чтобы я загладил свою вину. Сходим вечером поужинать.
Que tal compensar-te se formos jantar hoje.
Как насчет того, чтобы вы это немедленно забрали?
Bem, quanto a você ir em frente e tirá-lo agora?
Эй приятель, как насчет того, чтобы поумерить ярость?
Que tal diminuíres a tua fúria um pouco?
Как насчет того, чтобы я поубавил твой пыл?
Que tal dar-lhe um soco?
Как насчет того, чтобы наши ночные разговоры, так и остались ночными?
Que tal mantermos as conversas nocturnas, à noite?
Как насчёт того же самого?
Depois vamos saber em que pé estamos.
Как насчет того, чтоб повернуться и показаться свою попку папочке?
Porque não te viras e mostras o rabiosque ao papá?
Как насчет того, чтобы ответить хотя бы на один из моих чертовых звонков?
Que tal se me atendesses a merda das chamadas?
Как насчет того, чтобы завалиться в бар? Помянуть Ала, а?
Beber umas pelo Al.
Фи, насчет того, что ты говорила про Ирландию, надеюсь ты знаешь, что я тоже скучаю по тем временам.
Quando estavas a falar da Irlanda... Espero que saibas que também sinto saudades daquele tempo.
А что насчет того злого парня?
E aquele tipo zangado?
Эй, Майк, а как насчет того, чтобы я кидал гранаты?
Que tal se eu ficar com uma granada de luz?
Как насчет того, чтобы придти в другой раз?
Que tal vir uma próxima vez?
Как насчет того, чтобы сделать исключение, и пристегнуть его туда?
Que tal abrir uma excepção e pendurá-lo ali dentro?
Как насчет того, чтобы сейчас же опустить пистолет?
- Que tal abaixar a arma?
Как насчет того, чтобы она надела на меня наручники?
Que tal deixá-la algemar-me?
Так или иначе, слушай, я разговаривал с местными полицейскими отделениями в Западной Вирджинии насчет того, чтобы помочь нам найти этот синий пикап.
Falei com a polícia da Virgínia Ocidental para nos ajudarem na busca da pickup azul.
У меня есть идея получше. Как насчет того, чтобы помочь матери твоего ребенка?
Que tal tu ajudares a mãe da tua filha?
Насчет того что случилось. Джо Миллер.
Sobre o que aconteceu a Joe Miller.
Как насчет того, чтобы я тебе лопату, и ты начнешь копать?
E que tal eu dar-te a pá para vocês cavarem?
Как насчет того, чтобы я положил тебе 25 штук в карман прямо сейчас... А ты впустишь меня туда, и я вытащу оттуда Наки Томпсона за хер?
Que tal eu colocar 25 mil no seu bolso e você deixa-me entrar e arrastar o Nucky até aqui fora pela pila?
Как насчет того чтобы грохотать в другом месте? Захватим Уолл-стрит!
Que tal levá-lo para outro lugar?
насчет того 190
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
насчет 85
насчёт 66
насчет вчерашнего 25
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
насчет 85
насчёт 66
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25
насчет всего 26
насчет прошлой ночи 19
насчет тебя 19
насчет денег 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25
насчет всего 26
насчет прошлой ночи 19
насчет тебя 19
насчет денег 19