English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Насчет чего

Насчет чего Çeviri Portekizce

372 parallel translation
Насчет чего?
- Sobre o quê?
- Насчет чего?
- Em quê?
- Ну, ладно, ладно. Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Pronto, e que tal um simples como Ben?
Насчет чего?
Sobre o quê?
Насчет чего?
Em quê?
- Ты насчет чего?
- Qual é o teu assunto?
- А ты насчет чего?
- Qual é o teu?
- Насчет чего?
- No quê?
- Насчет чего?
- Com o quê?
- Привет. Ты знаешь, насчет чего это?
- Sabes do que se trata?
- Насчет чего?
- Sobre o quê?
- Насчет чего?
- Acerca de quê?
Харкер сказал, что ты можешь просвятить нас насчет чего-то, что не упомянуто в отчетах.
O Harker diz que podes esclarecer-nos sobre informações que não constam dos teus relatórios operacionais...?
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Não sei quem és, nem que mais mentiras disseste... mas sei uma coisa... há um avião em Mobile, e eu vou apanhá-lo.
— Насчёт чего?
- Acerca de quê?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, que tal um café ou uma bebida?
Насчёт чего?
- Acerca de quê?
Насчёт чего?
- Sobre quê?
- Да? Насчёт чего?
Sobre o quê?
- Ну. Я бы не стал предъявлять кому-то претензии насчет того, чего я слышал.
Não quereria confrontar um homem com algo que "ouvi"...
Насчёт чего?
De que se trata?
- Насчёт чего?
- Sobre que?
- Насчёт чего?
- Sobre o quê?
- Насчет чего?
- Uma o quê?
Кошмар наяву. Насчёт одного я уверена. - Это насчёт чего?
Eles foram marginalizados por distorcerem crenças tradicionais... e por causa de seus rituais violentos e sádicos.
- Насчёт чего?
Eu também, Holmes.
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
Насчёт чего?
Que digo de quê?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Como pai dele, acho que devias conversar com ele sobre... tu sabes.
- Насчет чего?
Acerca do quê?
Я думаю, они послали нам чего-то насчет ее, этим утром.
Mandaram algo sobre ela esta manhä.
- Насчёт чего?
- Com o quê?
Мой босс хочет видеть его немедленно. Насчёт чего?
- O meu chefe quer vê-lo.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Talvez algo parecido... com múltipla personalidade.
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
E que tal algo para beber, Tony?
- Ты не веришь мне? - Насчёт чего?
- Não acreditas em mim, pois não?
- Насчёт чего?
- Acerca de quê?
А что насчёт Росса и... Чего?
E o Ross e...
- Как насчёт этого? - Чего?
O que você acha disso?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
- E uma chávena de café ou assim?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ? ... и подожди немного.
Claro, então e os sentimentos dela?
Они говорили что-то насчет иностранного гостя, или еще чего-то в этом роде. Иностранного гостя?
Ele falaram sobre um convidado do país.
- Насчёт чего?
- Como vai ser o quê?
Насчёт чего?
Em relação a quê?
Насчет чего?
- Sobre quê?
Не уверен насчет чего, но я слышал крик в своей спальне, наверху.
Ouvi a gritaria do meu quarto.
- Насчёт чего?
- De que se trata?
Вот для чего у нас есть маркетинговые сети. Эй. Как насчет того, чтобы прогуляться к Маленькому Токио и купить парочку фейерверков?
É por isso que temos metas de markting. O que é que dizes de irmos dar uma volta a Little Tokyo comprar fogo de artifício?
- Как насчёт чего-нибудь для пожилых?
- E alguma coisa para os mais idosos?
Кто? Кто? И насчёт чего прав?
Tinha razão sobre o quê?
Я думала, и чего тебе везде заговоры мерещаться насчет подарков и бриллиантов и насчет покупать мне всякое такое.
Tenho pensado acerca desta coisa toda da tua conspiração, acerca de prendas e de diamantes e de me comprares coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]