Насчёт вчерашнего Çeviri Portekizce
62 parallel translation
" Насчёт вчерашнего. Я был не прав.
" Sobre aquilo de ontem, estava errado.
Кстати, насчёт вчерашнего.
Sim. Acerca disso.
Слушай, насчёт вчерашнего случая.
Ouve, sobre ontem.
- Слушай, насчёт вчерашнего...
- Olha, acerca de ontem à noite...
Насчёт вчерашнего - прости.
Desculpa por ontem à noite.
Так, насчёт вчерашнего, Леонард..
Muito bem, se isto é sobre ontem, Leonard,
Я хочу поговорить с тобой насчёт вчерашнего.
Queria falar contigo sobre ontem.
В общем так, я тут поразмыслил насчёт вчерашнего
Estava a pensar no que aconteceu ontem.
Прости насчёт вчерашнего, ладно?
Desculpa sobre ontem, está bom?
Насчёт вчерашнего, Я вела себя как стерва, и я лишь хотела сказать, что я очень сожалею.
Sobre o outro dia, agi como uma enxerida, e só queria dizer o quanto sinto.
Как насчёт вчерашнего дня?
E quanto a ontem?
Прости насчёт вчерашнего.
Peço-te desculpa por ontem.
Если это... насчёт вчерашнего...
Se for... Se for por causa da última noite...
Я просто хотела сказать, как мне жаль насчёт вчерашнего, и... я хочу убедиться, что у нас всё в порядке.
Só queria que soubesses que lamento muito por esta noite, e queria certificar-me de que está tudo bem entre nós.
А что насчёт вчерашнего вечера?
E na noite passada?
Слушай, насчёт вчерашнего...
Outra vez, sobre a noite passada... Podes esquecer isso?
Слушай, Дикон, насчёт вчерашнего.
Ouve, Deacon, sobre antes.
Слушай, насчёт вчерашнего – не представляю, как тебе тяжело.
Olha, acerca de ontem à noite, não imagino o quão difícil isto deve ser para ti.
Насчет вчерашнего. Я ничего не мог поделать, сэр.
Ouça, sobre ontem à noite, não pude fazer nada, meu Coronel.
Кстати, насчет вчерашнего.
Já sei o que fizeste ontem.
Можете просто спросить у меня насчет вчерашнего.
Pode passar à parte em que me pergunta sobre a noite passada.
Я насчет вчерашнего вечера, я все обдумал, ты прав.
Acerca de ontem à noite, estavas certo.
- А как насчет вчерашнего вечера?
- E ontem à noite?
Я насчет вчерашнего, хотел перед тобой извиниться.
Eu senti-me mal pelo outro dia e liguei para pedir desculpas.
Послушайте, мне жаль насчет вчерашнего.
Olhem, desculpem-me por ontem.
Эрик, я пришла поговорить с тобой насчет вчерашнего.
Eric, eu vim aqui para falar contigo sobre o que se passou ontem.
- Послушай, насчет вчерашнего...
- Olha, sobre aquilo de ontem... - Oh, não faz mal.
Насчёт вчерашнего.
É sobre ontem.
- Миранда, насчет вчерашнего, я- - - Девочкам нужна новая книга про Гарри Поттера.
- Preciso do novo livro do Harry Potter para as gémeas.
- Насчет вчерашнего вечера...
- Sobre ontem à noite.
- Насчет вчерашнего.
Do dia de ontem.
Энни ничего не говорила насчет вчерашнего вечера.
A Annie não disse nada sobre a noite passada.
Тай, мне нужно поговорить с тобой насчет вчерашнего
Preciso de falar contigo sobre ontem, Ty.
Насчет вчерашнего, Сэм, той... неприятной ситуации с Эндрю...
Acerca do que aconteceu ontem, Sam, aquela cena com o Andrew...
Насчет вчерашнего. Это из-за шампанского.
A propósito da noite passada... foi apenas o champanhe.
Сэр, если вы насчет вчерашнего, пожалуйста, извините.
Senhor se é por causa daquilo do outro dia, peço-lhe imensas desculpas.
- Привет. Насчет вчерашнего... Я действительно себя плохо чувствовала, прости, если я была грубой.
Em relação a ontem, estava muito perturbada e peço desculpa se fui indelicada.
Что насчет вчерашнего водителя Сэма
E o motorista do Sam ontem...
Извини насчет вчерашнего. Я была слишком пьяная.
Desculpa pela outra noite, estava muito bêbada.
Слушай, насчет вчерашнего- -
Ouve, sobre ontem à noite...
Ребекка сказала правду насчет вчерашнего вечера.
Então, a Rebecca dizia a verdade sobre onde estava.
Насчет вчерашнего, я немного увлекся.
Sobre ontem, deixei-me entusiasmar.
Я все понял, ясно? Ты расстроился насчет вчерашнего.
Estás chateado por causa de ontem à noite.
Я насчет вашего вчерашнего банкета... Полагаю, вы нашли свидетеля? Да.
Em relação à sua festa da noite passada, assumo que encontrou a sua testemunha?
Насчет вчерашнего.
Quanto à outra noite...
О! Кстати, насчет вчерашнего.
De ontem à noite.
Ты поговорил с ней насчет вчерашнего?
Falou-lhe sobre ontem à noite?
- Ты поговорил с ней насчет вчерашнего?
- Falou-lhe sobre ontem à noite?
Я хотела скзать... насчет вчерашнего. - Извини, что я встряла. - Все нормально.
Disse que costumavas ser meu marido e eras pai da mãe dele e disse que sim, que és avô dele.
Насчет вчерашнего дня... Нам нужно поговорить.
Sobre o outro dia, temos de conversar.
Извини насчет вчерашнего.
Desculpa pela noite de ontem.
насчет вчерашнего 25
насчет 85
насчёт 66
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25
насчет 85
насчёт 66
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25