English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нашёл работу

Нашёл работу Çeviri Portekizce

253 parallel translation
- Разведясь, ты нашёл работу, так?
Começaste a trabalhar após o divórcio.
Он нашёл работу по ночам... грузчиком в магазине.
Arranjou um trabalho nocturno a descarregar camiões. num shopping.
Я хотела сказать, что Джо нашёл работу.
Joe arranjou outro emprego, sabe?
Я бы нашёл работу, сделал бы что-нибудь.
Eu procuraria emprego!
Кажется, я нашёл работу по душе.
Nunca deixarei que te façam mal.
К годам 50. Я нашёл работу.
- Fica sabendo que tenho emprego.
Сначала моим родителям нравилось, что я нашёл работу напротив дома.
A princípio, os meus pais gostavam que eu tivesse um emprego em frente a casa.
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
- E na noite do acidente... quando andava à procura da Paquita, arranjei trabalho num restaurante onde me pagam... quase o dobro!
- Ты нашёл работу в России? - К сожалению, нет.
- Encontrou trabalho na Rússia?
Ты нашёл работу, где надо работать больше одного дня в неделю?
Já achaste um emprego onde trabalhes mais do que um dia por semana?
Я нашел работу, но не могу ее выполнить.
Tenho trabalho, mas não o posso aceitar. Que trabalho?
Я нашел работу.
Tenho um emprego.
Я нашел работу на ферме, но там требовалось уметь водить грузовик.
Consegui um emprego numa fazenda... mas era preciso dirigir um camião.
Я бы хотела, чтобы ты нашел ему работу перед отъездом.
Gostaria que voce arranjasse um trabalho para ele antes de ir embora.
Я нашел для тебя работу!
Arranjei-te um trabalho!
И, наконец, когда я нашел работу, у меня нет выбора! Ничего нет!
Depois, arranjo trabalho e não tenho mão nele.
Он прекратил пить, нашёл постоянную работу.
Ele deixou de beber, arranjou um emprego fixo...
По его подсказке я стала изучать бухгалтерию и это он нашёл для меня работу на телеграфе.
Foi ideia dele que eu estudasse contabilidade e... conseguiu-me um bom emprego numa empresa.
Нет, он нашел работу?
Não! Ele tem um emprego?
- Он нашел работу.
- Ele arranjou um emprego.
Младший недавно выпустился, но работу пока не нашёл.
O mais novo acabou o curso mas ainda não arranjou emprego.
Ему нравилось, что я нашёл себе работу.
Gostou que eu tivesse um emprego.
Я нашел тебе работу.
Como teu agente de liberdade condicional, arranjei-te um emprego.
Ты бы нашел где-нибудь работу.
Podias procurar outro trabalho.
Все мои друзья в школе вот я и нашел себе работу выпускающего кровь технаря!
Durante o dia, todos os meus amigos estão na escola. Por isso arranjei um trabalho como analista, meu!
Нашел работу?
Achou trabalho?
- Работу нашёл? - Да, более-менее устроился.
- Estás a trabalhar?
Я нашёл работу.
Eu arranjei emprego e tu foste promovida.
Хочешь, чтобы я нашел работу на ближайшие 20 лет, пока не смогу уйти, с яйцами полными опухолей, потому что я отказался от того, на что мне наплевать?
Queres que arranje um emprego para os próximos 20 anos de onde sairei com os tomates cheios de tumores porque renunciei à única coisa que tem significado para mim?
- Как вчера, я потерял работу a потом нашел другую.
- Eu sei. E ontem perdi um trabalho e logo a seguir consegui outro!
- Послушайте, я позвонил по нескольким адресам и нашел работу для Вас.
Fiz alguns telefonemas, e arranjei-lhe uma nova missão.
Я бы поехал с ними в Америку и нашел там работу, женился на Жоане, а потом забрал маму к себе жить.
la com eles até á América, arranjava lá emprego, casava c0m a J0ana, depois vinha buscar a mãe.
Дорогой Марк, я рада, что ты нашел работу и место, где жить.
" Querido Mark, ainda bem que já tens onde viver e emprego.
Ну, хоть кто-то нашел себе работу после того, как закрыли это место.
Bem, houve pelo menos um tipo que arranjou emprego por este sítio fechar.
Получив шесть месяцев условно, Грэг "завязал" и нашел себе хорошую работу.
Depois de se safar com seis meses depena suspensa, o Greg deixou de traficar. Arranjou um bom emprego na construção.
Дерек нашёл хорошую работу.
O Derek tinha um bom emprego.
Наверное, это - пустяки. Я нашел работу.
Se calhar não tem importância.
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
Não me vais dizer para arranjar um emprego a sério.
Эммануил нашел работу в Будапеште, на маленьком винном заводике, где он работал как проклятый.
Emmanuel arranjou um trabalho numa destilaria de Budapeste, onde trabalhou horas sem fim.
Потому что именно на Пасху папа нашел работу.
Porque foi quando o meu pai arranjou o primeiro trabalho.
Мой отец нашел мне работу, неполный рабочий день в книжном магазине на Г арвардской площади.
Bom, o meu pai arranjou-me um emprego em part-time... numa livraria em Harvard Square.
- Я нашел работу.
Eu arranjei um emprego.
Ты наконец-то нашел работу и съезжаешь?
Encontraste um trabalho e vais sair de casa?
- Ты нашел работу?
- Arranjaste trabalho?
Я сходил в Службу Занятости и нашел хорошо оплачиваемую профессиональную работу.
Fui ao centro de emprego e achei um trabalho bem pago.
Он нашёл лучшую работу?
Ele encontrou um emprego melhor?
Мне кажется, я нашел тебе работу.
Acho que consegui um trabalho para ti.
Поэтому он нашёл бездетную пару, у которой совсем не было денег, и он дал мужу работу, купил им большой дом... -... в Глен-Коув.
Então encontrou um casal sem filhos, que não tinham muito dinheiro e deu trabalho ao marido, comprou-lhes uma grande fazenda em Glen Cove.
- Я нашел хорошую работу в полиции.
- Eu encontrei um bom emprego. A polícia de Provincial.
Я нашел ей работу.
Arranjei-lhe um emprego.
Я просто нашел ей работу.
Apenas lhe arranjei um emprego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]