Не спорь со мной Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Послушай, Макс. Макс. Макс, ты должен это сделать, и не спорь со мной.
Max, faz isto por mim, e não quero discussões.
И на этом всё закончится. Не спорь со мной. Ещё разок.
Só isso, sem discussão.
- Не спорь со мной.
- Não discutas.
Не спорь со мной.
Não discuta comigo.
Посмотри, как он одет И не спорь со мной.
Vê como anda vestido. Não discutas comigo.
Не спорь со мной, Мириам.
Não vale a pena discutir, Marian.
Жак : Не спорь со мной! Я говорю тебе, я знаю куда они поехали.
Não discuta.
- Нет, он говорил, что это был мясницкий нож! - Не спорь со мной, мясницкий нож!
Não, ele salientou bem que era uma faca de talhante!
Шелли, не спорь со мной.
Shelly, ouve, não discutas comigo.
Не спорь со мной!
Não discutas comigo!
- Не спорь со мной.
- Não vale a pena discutir.
- Не спорь со мной.
- Não me irrites!
Не спорь со мной, пожалуйста.
Está bem. Agora, por favor, não discutas comigo.
- Вы не можете поступить так. - Лучше не спорь со мной сегодня!
- Não se meta comigo.
Не спорь со мной.
Não discutas comigo.
И не спорь со мной!
Não discutas comigo!
- Пожалуйста, не надо. - Не спорь со мной.
Não discutas comigo, porra!
- Мы не пойдем. - Не спорь со мной.
- Não discutas comigo.
- Не спорь со мной.
Não discutas comigo.
Но, мама, оно мое. Не спорь со мной.
Obrigada, Mary Ann, tu és uma salvadora.
- Не спорь со мной, Джэнет!
- Não discuta comigo, Janet!
У меня жуткое похмелье. Не спорь со мной, я не в настроении.
Estou de ressaca, não discutas comigo, não estou com disposição.
Шон, не спорь со мной.
- Sean, não discutas comigo!
- Бонни... не спорь со мной.
- Bonnie, não discutas comigo.
Не спорь со мной, тьi недобрьiй!
Não discutes comigo, não estas...! - Obrigado!
- И не спорь со мной! - Прикинь, сколько это стоит!
- Só quero saber quanto é que isto vale.
- Не спорь со мной, пожалуйста.
- Não discutas comigo, por favor.
- Тогда не спорь со мной об этом.
- Então, não discutas sobre isto.
Не спорь со мной, Уриэль.
Não contestes as minhas decisões, Uriel.
Не спорь со мной.
Não discutas.
Не спорь со мной!
- Não discutam comigo!
Пожалуйста, не спорь со мной.
- Confia em mim nisto.
Так не спорь со мной.
Sim, de qualquer tipo.
Не спорь со мной.
Não discutas, Mika. Confiei em ti.
- Не спорь со мной, Лем.
- Não discutas comigo, Lem.
Не спорь со мной, Стюарт.
Não discutas comigo, Stuart.
Не спорь со мной, сын
Não discutas comigo, filho.
Не спорь со мной. - Хорошо, Шорти.
Jay, não me contraries.
Не спорь со мной. И Фиона тебя не приютит.
Fiona não pode hospedar-te.
Не спорь со мной.
Não me contraries.
- Прошу, не спорь со мной, Питер.
Por favor, não discutas comigo, Peter.
Не спорь со мной.
- Não discutas comigo.
Не спорь со мной
Não discutas comigo. Tenho de me ir embora.
Нет. Не спорь со мной, Карев.
Não discutas comigo, Karev.
Слушай, не спорь со мной по этому поводу.
Não discutas comigo!
Не спорь со мной, Джеймс.
Não discutas comigo, James.
Не спорь со мной, сынок.
- Disse-o desde o começo.
- Эй, не спорь со мной!
- Sem discussões, por favor.
- Пожалуйста, не спорь со мной, Уильям!
Por favor não discutas comigo, William!
Чёрт подери, хоть об этом со мной не спорь!
- Raios, não discutas comigo!
Не спорь со мной об этом.
Não discutas isto comigo.
не спорь 136
не спорьте 42
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
не спорьте 42
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41