Не справишься Çeviri Portekizce
286 parallel translation
Может быть ты справишься с Райкером, может нет. Но ты точно не справишься с Уилсоном.
Talvez estejas à altura do Ryker, ou talvez não, mas não chegas ao Wilson.
А если не справишься, то сдохнешь.
Se não conseguires, morrerás.
Сама ты не справишься.
Precisas de ajuda.
Ты посмотри на себя. Ты с инвалидной коляской не справишься!
Nem estás em condições de guiar uma cadeira de rodas!
Нет, ты с ними не справишься.
É impossível lidar com eles.
Если ты с этим не справишься, позови меня.
Se precisares de ajuda com esse, chama-me.
Не справишься со стропами... черт знает где приземлишься.
Não se consegue controlá-los.
- В одиночку ты не справишься.
Não vais conseguir sozinho isso.
Перестань Если ты меня возбудишь ты не справишься с моим напором
Não quer isso, porque quando começo parece uma tempestade.
Не справишься, сообщу, что пьёшь или воруешь.
Se me chateares, direi que te drogas, te embebedas ou roubas.
А ты не справишься с моей закодированной программой.
E tu não podes passar pelo meu programa codificado.
Не справишься... и я убью тебя.
Se falhar eu próprio o mato.
Думаешь, не справишься с заданием?
A coisa é pesada de mais para ti?
Послушай, выполни своё задание и я первый поцелую твой чёрный зад... но если ты не справишься... я с удовольствием отправлю твою душу... обратно на сковородку... где нас будет ждать Мелболги.
Me morda. Faça seu trabalho, eu serei o primeiro beijar seu cu preto, mas se você não pode cortar isto, Eu vou Alimenta-lo sua carcaça desprezível... de volta para a panela fritando, onde Malebolgia está esperando por nós.
Няня Морин. Поможет, если с детьми не справишься.
Podes não te entender com as crianças.
- Не справишься.
Mas não é.
- Логан! Ты один не справишься.
- Logan, sozinho não consegues.
- От того, с чем ты не справишься!
- De coisas que não consegues.
Это задание было предназначено тебе, и если не справишься ты, ... не справится и никто другой.
A tarefa foi-te entregue a ti e se não a levares a bom termo, ninguém levará.
Ты не справишься. Ты прав.
- Não consegues fazer isto.
И, Майк, ты не справишься.
E Mike, não vais sobreviver.
Ты не справишься с магазином в одиночку.
Não consegues governar-te sozinho.
Ты не справишься.
Acho que não vais aguentar.
Нет! Если она вырвется, ты с ней не справишься.
Se ele se solta, com a tua anca, não lhe fazes frente.
Ты не справишься в одиночку.
Não podes fazer isto sozinho.
Если ты не справишься с этим, что с тобой будет в больнице где везде кровь и крики и маленькие человечки, которые выпрыгивают из нее?
Se não aguentas isso, como vai ser no hospital com o sangue e os gritos e o bebezinho a sair de dentro dela?
Я предполагал, что и ты не справишься.
Presumi que não conseguias.
Не думаю, а знаю, что ты не справишься.
Não. Eu sei que não és capaz.
Мэл, ты не справишься с этим парнем.
- Não consegues dar conta dele.
Говорю тебе, ты не справишься.
Digo-te que estás numa situação muito perigosa.
Ты не справишься одна за такой короткий срок.
Talvez precises de ajuda, mas não és totalmente doida.
Ты не справишься.
A dor irá piorar cinco a dez vezes, não vais aguentar.
Не унывай, Уит. Ты справишься.
Não estejas surpreso, isso passa.
Не волнуйся... ты справишься.
- Faz tal como te ensinei.
Не думаю, что ты справишься.
Não acho que seja capaz disso.
Я бы не взялся за эту работу, если не был уверен, что ты справишься с ситуацией.
Sabes que não te fazia isto se não soubesse que aguentavas.
Только дыши глубоко, не говори слишком быстро и ты справишься с этим.
Excelência, não há fundamento para questionar a sua sanidade mental.
Эй, ты думаешь, что справишься с ней в одиночку?
Se achas que a consegues arrumar sozinho?
Не буду врать - выглядишь ты паршиво... но ты справишься.
Eu não te mentiria não pareces nada bem... Mas vais safar-te desta.
Спасибо, но не думаю, что ты справишься с ней.
Obrigado, mas duvido que consigas lidar com ela.
- Не волнуйся. Ты справишься.
Vais conseguir.
Ты с ней справишься.
Podes aguentar com ela.
Уверен, ты с ней справишься.
Sei que dás conta do recado.
Они бы не выбрали тебя, если бы не знали,.. ... что ты справишься.
Eles nunca te teriam escolhido se não pensassem que podias aguentar.
Я люблю тебя, но признаюсь я это испытал и не думаю, что ты справишься.
A sério, eu amo-te, mas honestamente... passei por isso e acho que não vais aguentar.
После твоего звонка я не был уверен, что ты справишься.
Depois da tua chamada, não tive tanta certeza se ias dar conta do recado.
Не волнуйся, Кэрон. Ты справишься.
Não te preocupes, Karen.
Ты не справишься.
Isto é assunto de família.
Ты уверен, что справишься без Китти? Не волнуйся.
Tens a certeza que ficas bem sem a Kitty?
Честно скажу, я не знал, как ты справишься.
Vou ser sincero. Não sabia como ias aguentar.
Если ты перестанешь принимать лекарство, будет просто больно, не будет так весело, но ты справишься.
Se largares a medicação, dói. Não vai ser fácil, mas tu aguentas.
справишься 389
справишься с этим 26
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
справишься с этим 26
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313