English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не спрашивай

Не спрашивай Çeviri Portekizce

1,000 parallel translation
Лучше не спрашивай.
É melhor não perguntares.
- Не спрашивай, иди.
- Não faças perguntas e entra.
Не спрашивайте, умоляю.
Não me perguntes mais nada, por favor.
Не спрашивайте, не пытайтесь понять.
Bea, não perguntes mais nada. Não tentes entender.
Не спрашивай, почему. Верь, что я люблю тебя.
Não perguntes porquê.
Не спрашивай меня, за что, мне не понять.
Não me perguntes porquê, nunca compreendi. Toma.
Не спрашивай ни о чем.
Por favor, chega de perguntas. Deixa-me voltar.
Не спрашивай её больше! Это дверной звонок. Мне ответить?
Não lhe perguntem mais nada! É a campaínha da porta.
Даже ее не спрашивайте.
Nem a ela pergunte.
Не спрашивай меня, я не знаю.
- Não sei.
И не спрашивай меня, почему.
Não me perguntes porquê.
Не спрашивайте, почему.
- Não me pergunte porquê.
Не спрашивай!
- Não me perguntes!
- Да не спрашивай его.
- Não lhe pergunte.
Никогда не спрашивай меня.
Nunca me perguntes!
Если так, то это просто. Не спрашивайте никакого разрешения. И уйдем в тайне от всех.
Se é por isso, é simples... não lhe peça licença e vamos sair... às escondidas.
Прошу вас, не спрашивайте. Прошу вас.
Peço-lhe que não me pergunte.
Не спрашивай меня, как это случилось. Очевидно, что это случилось.
Não me perguntou como aconteceu, mas obviamente aconteceu.
- Лучше не спрашивайте.
- Preferia não falar disso.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Nem me perguntem do que se de trata.
С гонца не спрашивай.
Não mates a mensageira.
Имен у меня не спрашивайте.
- Não me pergunte nomes.
То, как меня зовут, не имеет значения. Я рада тому, что я здесь. - Ни о чем меня не спрашивай.
Não importa o nome, estou feliz por cá estar, não me perguntes nada.
Не спрашивайте.
não me pergunte porquê.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
me perguntou que faço eu aqui.
- Мама, ничего не спрашивайте...
- Mamä, näo me pergunte nada...
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Se tiver alguma avaria, faça-me um favor... não chame o Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
- Näo me pergunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Não responderei a mais perguntas! .
Не спрашивайте, что случилось.
Não me pergunte como é que isto aconteceu.
Так я познакомлюсь с ней? Только не спрашивай, с кем.
- Podes acreditar em mim.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет? - Да.
Quando devo vir cá perguntar-lhe se deseja algo?
Не спрашивай меня про мой бизнес.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos, Kay.
- Не спрашивай меня ни о чем.
Não me faças perguntas sobre os meus assuntos.
Не спрашивайте меня название картины.
Não me peça para dizer o nome do filme.
Не спрашивай меня!
Eu é que sei!
В чем дело? - Не спрашивай.
- Por favor, faz o que te digo.
Не спрашивай меня - почему.
Não me perguntes porquê.
- Пожалуйста, не спрашивай.
- Não faça perguntas, por favor.
Лучше не спрашивайте.
Não me perguntes, meu.
Не спрашивай,
Não me perguntem porquê
- Лучше не спрашивайте.
- Não lhe dê corda...
Мы лучше слышим по этому каналу. Не спрашивайте, почему.
Ouvimo-la melhor neste canal.
Не стесняйся, спрашивай.
- Pergunte.
Куда собираемся теперь? Не спрашивай.
Onde é que vamos todos?
Пока живёшь, больше ни о чём не спрашивай.
Enquanto viveres, não me perguntes nada!
Не спрашивай меня.
Não me perguntes.
Про эту не спрашивай.
Não me pergunte sobre esta.
Дорогой, можно задать тебе один вопрос? - Если не хочешь, не отвечай. - Спрашивай.
Benji, meu querido, vou-te fazer uma pergunta, mas não precisas de responder, se não quiseres.
Не спрашивайте.
- Referis-vos a Sua Majestade?
Не спрашивайте... Убит президент Кеннеди.
O Presidente Kennedy está morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]