Не специально Çeviri Portekizce
582 parallel translation
Тебя не специально подослали?
Não será um angariador de mão-de-obra barata?
Нет, не специально.
Não, não foi intencionalmente.
- Я не специально так шутил.
- O humor foi sem intenção.
- Клянусь, я сделал это не специально!
- Juro-te que não sabia! - Eu sei.
Извините, синьор Арденн, я не специально.
Perdoe-me, Senhor Ardin, não fiz de propósito.
При этом не специально, а именно из-за своей растерянности.
Mas não de propósito, precisamente porque está confuso.
Это было не специально, ты знаешь.
Sabes que não foi de propósito.
Извини, я не специально, просто я...
Ah... desculpa.
Я обнажилась не специально, но теперь я рада, что так получилось.
Não foi deliberado, mas uma coisa te garanto : agora, preferia tê-lo feito.
Да ладно, Джордж. Я же не специально.
Ora, George, eu não fiz isso de propósito.
- Я не специально.
Já te disse que não tive culpa!
Нет, я не специально.
Não o fiz de propósito.
Я уверена, что он не специально клеил их на частной территории.
Tenho a certeza que ele não quis colocar em propriedade privada.
Специально приберегла два яйца... Каждый из друзей принесет еще по одному. Голодными не останемся.
Poupei dois ovos... e cada um dos meus amigos traz o seu.
- Специально, чтобы жениться на ней?
- Para poderes casar-te com ela?
Внизу специально сделанные туалетные наборы. Они не выглядят очень здорово...
Aqui há conjuntos de toalhas de banho feitas à mão...
Я не специально.
- Se o faço, não é intencional.
Уверена, он специально повёл нас сегодня через это болото. Это не правда.
Hoje, juro que foi pelo pântano de propósito.
Они больше не собираются готовить рубленую печень специально для вас.
Eles já não vão desfiar os fígados para si.
Я специально не говорю им правды, я говорю то, что должно быть правдой.
Digo o que devia ser verdade.
- Я знаю, Лигон, вы специально так говорите..... когда не может подобрать нужные слова.
Eu sei Ligónio, sobretudo quando queres dizer algo e não encontras a palavra. - O importante é que me entendes.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
Vi-te voar sobre Hadleyberg e não me quis encontrar contigo... por isso, dei a volta e vim por este lado.
- Нет, не правда! Специально такую хреновину сварил, чтобы ни с кем не делиться.
Fizeste esta porcaria para não teres de a repartir connosco!
Я не помню, специально я схватился за провод, или случайно зацепился.
mas não sabia se havia de pegar ou não no fio,
Ну, чтобы кто-нибудь не пришел сюда больной и не заразил вас специально.
Não queremos que alguém que não lhe queira bem o infecte.
Средства предохранения, специально предназначенные не только для защиты но также для усиления и стимулирования сексуального переживания.
Camisinhas que não são desenhadas apenas para proteger, mas também para elevar a excitação de um encontro sexual.
Кто-то наверно, специально оставил, знал, что вы за ней придете.
Alguém a deve ter deixado aí, sabendo que vocês vinham à procura.
Это не имеет смысла! Ты специально ищешь предлог для ссоры!
As coisas que dizemos não têm sentido, são como irmãos...
Он специально заманивает тебя, чтобы избить и сдать копам! А ты не лезь, умник.
Ele quer que tu lá vás, para te bater e te levar à polícia.
Этот мотоцикл сделан на заказ специально для меня. Не думаю, что ты сможешь с ним справиться.
Fui eu que construí essa moto, é muito potente, não a aguentavas.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Como se alguém estivesse a fazê-lo de propósito. Para eu não ter pena
Помнишь я специально приезжал, чтобы вернуть тебе сумочку? И тебе не пришлось аннулировать кредит, идти в банк.
Fiz um desvio para vir devolver-lhe a carteira.
Но я сделал это не специально.
Não foi de propósito.
Извини, специально не могу.
Desculpa, mas não consigo fazer de propósito.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Chamo-me Joyce e reparei que não provou a minha salada que fiz especialmente para si.
Нет! Он не специально.
Ele espetou a Kim.
Не думаю, что люди забывают специально. Это просто случайность.
As pessoas não se esquecem por mal.
Не специально.
Não de propósito.
Надеюсь, его не удерживают в живых специально?
Está a ser mantido vivo com aparelhos?
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему... Ты не делаешь это ради меня.
Mas certifica-te de que estás lá para olhar por ele..... não para me fazer um favor.
В контракте специально оговорено, что удовлетворение не гарантировано.
Se quer um reembolso, esqueça. O contrato diz especificamente que a satisfação não é garantida.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quando encontrei a fissura na conduta de alimentação RF, não sabia como poderia ocorrer numa zona tão profunda do sistema a menos que alguém a tivesse provocado deliberadamente.
Я специально не заказывал никакой романтической музыки!
Pedi especificamente para não ter música romântica!
Он специально не пустил тебя туда.
Verbal, ele deixou-te ficar para trás por uma razão.
Тогда он подумает, что вы двое специально не сели рядом с ним.
E ele vai pensar que vocês não se sentaram connosco, de propósito.
Кое-что подсказывает мне, что капитан специально назначил эти переговоры так, чтобы не пришлось там присутствовать.
Algo me diz que o Capitão agendou estas negociações para não ter de ir.
Я не специально... что она забыла отдать его тебе. Вот почему...
É por isso que...
Я специально не отвечал.
Eu estava apenas a ignorar-te.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
A enfermeira pediu-me para vestir a bata, mas eu tinha uma verruga no ombro e até tinha vestido uma blusa sem mangas para não ter que pôr a bata.
Не стоит, он снабжен специальной защитой.
Está equipado com contramedidas.
Но я не хочу слушать, если ты специально поставил ее.
- Não quero ouvi-la.
специально для тебя 59
специально для вас 31
специальность 20
специально 119
специальное предложение 16
специально для amovies 16
специально для 25
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
специально для вас 31
специальность 20
специально 119
специальное предложение 16
специально для amovies 16
специально для 25
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спал всю ночь 16
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44