Неделе Çeviri Portekizce
7,208 parallel translation
Так или иначе, как я и говорила, памятник будет готов на литейном заводе на следующей неделе и будет готов к установке.
Bem, então, como eu estava a dizer, na próxima semana o monumento sai da fundição e vai estar pronto para a instalação.
Выпуск - на следующей неделе.
A graduação é na próxima semana.
Тогда тебе не интересно то, что на прошлой неделе офис мэра хотел купить монастырь!
Bem, então não te deves importar que o escritório do Presidente tentou comprar a abadia a semana passada.
На следующей неделе полгода, как мы с Эми встречаемся.
Na próxima semana faço seis meses com a Amy.
Она на 37-й неделе беременности.
Ela está grávida de 37 semanas.
Мы в неделе пути от границы обжитого космоса и зоны контоля Галактических Властей.
Estamos a menos de uma semana de distância do limiar do espaço colonizado, fora do alcance da Autoridade Galáctica.
Я очень рада приветствовать вас на Адской Неделе здесь, в Доме Каппа.
Sejam bem vindas à Semana Infernal aqui na Casa Kappa.
На прошлой неделе Зейди звонила ей с моего телефона, потому что у неё сел.
A semana passada a Zayday ligou-lhe do meu telefone porque o dela estava sem bateria.
Расскажи нам о том, что ты узнал на этой неделе о том, что такое быть женщиной.
Conta-nos o que aprendeste esta semana sobre o que significa ser uma mulher.
На следующей неделе.
Na próxima semana.
Тот тампон, что я просила на прошлой неделе?
O tampão que eu tinha te pedido na semana passada?
На прошлой неделе он снимался с Патриком Стюартом.
Ele gravou um cena com o Patrick Stewart na semana passada.
На прошлой неделе во время приема, когда Юсеф Халид предположительно проник в здание...
Bem, na semana passada na receção, quando Yussef Khalid entrou, alegadamente no edifício.
На прошлой неделе он поехал по одному из таких дел, вернулся и отправил нас всех домой.
Ele foi a um desses a semana passada, voltou e disse para irmos embora.
Стивен отпустил всех на прошлой неделе.
O Steven despediu toda a gente a semana passada.
На прошлой неделе он сказал Оэну, что больше ничего ему не должен.
Na semana passada, ele disse ao Owen que não lhe devia mais nada.
Они хотят объявить об их планах на следующей неделе.
Vão divulgar os planos na próxima semana.
Мой первый напарник попал в перестрелку на восьмой неделе работы.
O meu primeiro parceiro envolveu-se num tiroteio com apenas oito semanas de serviço.
Давид Чанг со своим соощником украли грузовик АПД на прошлой неделе, который они использовали для вчерашней кражи двух зебр.
O David Chang e um parceiro roubaram o camião da APD no Queens a semana passada. para transportar duas zebras roubadas ontem a noite.
Вы, Донован, похитили грузовик на прошлой неделе.
O Donovan, é o homem que roubou um camião da Axiom Parcel Delivery na semana passada.
Может быть, у него был небольшой стресс на прошлой неделе.
Talvez ele esteja menos stressado esta semana.
Её зовут Марго. Она на девятой неделе беременности.
Chama-se Margaux e está grávida de 9 semanas.
Вы не получали особо крупного пожертвования на прошлой неделе?
Não recebeu uma doação elevada na semana passada?
Я уведомил всех еще на прошлой неделе.
Dei a notícia na semana passada.
Ту домашнюю итальянскую еду которую ты готовил мне на прошлой неделе?
O jantar italiano caseiro que me serviste na semana passada?
Когда ты пригласил меня и Донну на прошлой неделе, это было, чтобы умаслить меня?
Quando nos convidaste para jantar na semana passada, foi para me dares graxa para isto?
Я просто зашёл принести извинения вашему сыну по поводу сложностей в нашей сети на этой неделе, и узнать, что я могу сделать, чтобы вернуть его в семью Mutiny.
Vim cá esta manhã pedir desculpa ao seu filho por todos os problemas de rede que temos tido esta semana e ver o que posso fazer para o levar de volta à Mutiny.
На этой неделе в Еще острее с Чили Рубеном вам придется хорошенько пристегнуться, потому что у нас в Спайсмобиле станет muy caliente.
- Olha para isto. Nesta semana, no "Apimentando com Reuben Pimenta", vão querer apertar os cintos, porque as coisas vão ficar muy calientes no Apimentamóvel.
Предположительно, он был в Вашингтоне на прошлой неделе, снимал новый эпизод.
Ele estava na capital a semana passada, a gravar um episódio.
Если Энджела скажет нам, где Чили катался на прошлой неделе, мы сможем найти убийцу.
Se a Ângela nos disser onde o Pimenta esteve, pode levar-nos ao assassino.
Объявлена в розыск на прошлой неделе.
Ela foi dada como desaparecida na semana passada.
На прошлой неделе он брил ее дважды в день.
Na semana passada, raspou-a duas vezes num dia.
Помните, тот ужин, на котором они с Гиббсом были на прошлой неделе?
Sabes o jantar que ele e Gibbs tiveram na semana passada?
Я ничего не делал за все эти годы, пока Сергей не появился в моем магазине на прошлой неделе.
Estive a fazer isso durante anos até o Sergei entrar na minha loja, na semana passada.
На прошлой неделе было 40.
A semana passada, 40 quilos.
Он пришел ко мне на прошлой неделе и попросил об одолжении.
Ele procurou-me na semana passada para pedir-me um favor.
Он был так благодарен, рассказал, что федералы следят за моим домом, они видели его, выходящим отсюда на прошлой неделе, пытались заставить его работать на них.
Ele ficou tão agradecido, que até me contou que os federais estavam a vigiar o meu ginásio, que o viram sair daqui na semana passada e tentaram convencê-lo a trair-me.
Он звонил на прошлой неделе.
- Ele ligou-me na semana passada.
Я видел его на прошлой неделе в "Авангарде".
Vi-o a semana passada no Vanguard.
На прошлой неделе я летел в Олбани из Квебека. А у меня, сам знаешь, всегда с собой сноуборд, на случай, если где можно покататься.
Na semana passada estava a ir de Quebec para Albany, e sabes que estou sempre com o meu snowboard, caso tenha uma oportunidade de saltar.
На прошлой неделе были обнаружены её останки городским рабочим на пустыре рядом с парком Томаса Джефферсона.
Na semana passada os restos dela foram encontrados, por um trabalhador da cidade num lote livre perto do parque Thomas Jefferson.
Передаешь агенту Гааду, чтобы выделил нам пару часов на следующей неделе?
Podes pedir ao Agente Gaad umas horas para nos reunirmos na semana que vem?
Нужно жениться не в следующем месяце, не на следующий год, сейчас, на этой неделе.
Tens de te casar, não mês que vem ou no ano que vem. Agora. Esta semana.
Мы все еще играем в бадминтон на следующей неделе?
Ainda vai jogar squash na semana que vem?
На прошлой неделе, я пытался сделать это на одной девчонке на вечеринке,
A semana passada, tentei tirar um a uma rapariga numa festa.
Поэтому я никуда не ходил на неделе.
Foi por isso que não fui para fora esta semana.
После ангиопластики, выписана на прошлой неделе, поступила сегодня с одышкой после падения.
Jean Dominy, 75 anos, paciente da angioplastia, libertada a semana passada, voltou hoje com falta de ar depois de uma queda.
Мы обменялись номерами на прошлой неделе, и ты так и не позвонил.
Trocamos de números na semana passada... E ainda não ligaste.
На следующей неделе?
Na próxima semana?
Я взломала историю и вытащила все карты мест, куда ездил Чили на прошлой неделе в Вашингтоне. Да. Похоже, что четыре из шести дней Чили провел в городе.
Em 4 dos 6 dias em que ele esteve na cidade, deixou os snack-bares que estava a avaliar para ir a restaurantes mais respeitáveis.
На этой неделе?
Esta semana?
неделе беременности 23
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
недель 790
недели спустя 30
недель назад 125
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
недель 790
недели спустя 30
недель назад 125