English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Некоторым образом

Некоторым образом Çeviri Portekizce

36 parallel translation
Она любит миссис Денвер, некоторым образом, но я уверен, что меня она ненавидит.
Ela gosta da Sra. Denver à sua maneira, creio, mas tenho a certeza que me detesta.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Ouvi dizer que o seu heroísmo foi algo acidental.
Некоторым образом.
De certa forma.
Я бы сказал, это некоторым образом важно.
Diria que é algo importante.
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды.
Algo ligou a pedra dos aldeões à velha lenda da pedra de Sankara.
Звучит интригующе-некоторым образом, но и опасно...
Parece intrigante, mas também perigoso.
Некоторым образом, да.
De certo modo... sim.
И оно сработало - некоторым образом.
E funcionou, depois de algum tempo.
Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать.
E mesmo se acontecer, continuará lá.
Она мне рассказала, что ваша жена некоторым образом удрала.
Ela disse-me que a sua mulher tinha desaparecido.
Не с Линдерманом? Он, цитирую, "некоторым образом занят".
- Ele disse que estará ocupado.
- Слушай, я понимаю откуда всё это пошло, Таддеуш. Я даже думаю, что это некоторым образом оправдывает тебя...
Ouve, eu percebo de onde é que vens, Thaddeus... e até acho que tens, quer dizer, alguma justificação.
Даже наслаждение некоторым образом.
Uma honra, mesmo.
Кстати, о сердцах... Эм, давным-давно, Я заключил сделку с Воловицем, которая некоторым образом касается тебя...
Por falar em coração, há muito tempo, fiz um pacto com o Wolowitz que te envolve.
К счастью, мой шок был некоторым образом смягчён тем фактом, что у нас не было сексуальных контактов на протяжении восьми лет.
Felizmente, o meu choque foi mitigado pelo facto de não ter relações sexuais com ele há oito anos.
Некоторым образом.
- De certa forma.
То, что сегодня происходит... это некоторым образом... универсальные истины...
O que sucede hoje... É, de alguma maneira... As verdades universais... podiam...
- Не помнит. Он вообще ничего не помнит, потому что он некоторым образом переродился.
Ele não se lembra de nada porque está a passar por uma espécie de metamorfose.
Мне нравится думать, что некоторым образом помог ему.
Gosto de pensar que o ajudei, ainda que de forma singela.
Что ж, возможно, это и вас некоторым образом характеризует.
Talvez isso diga algo sobre si, Chefe.
это как бы некоторым образом связано с работой.
É relacionado com o trabalho.
Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
Sabes, costumava pensar que se desistisse do clube ou de Charming, que estaria, de alguma forma, a trair-te, e eu não queria fazer isso.
Мистер Грейсон здесь некоторым образом договрился с судом.
Aqui o Sr. Grayson fez um acordo qualquer com o tribunal.
Я сделал это некоторым образом.
Bem, já o fiz.
Вы - моя семья, даже он некоторым образом.
São só vocês. Até ele, de certa forma.
Если, конечно, не считать того, что он двигается, некоторым образом.
Exceto, claro, que está a mover-se, de certa forma.
Ну, я почувствовал себя обязанным, некоторым образом. Сделать что?
Senti-me na obrigação moral.
Да. Да. Некоторым образом.
Sim, sim, de certa forma.
Мы некоторым образом вчера познакомились.
Conhecemo-nos ontem.
Папа, я не буду показывать пальцем, но некоторым образом мы бы не сели на квадроциклы, если бы девушки не настояли.
Pai, não quero apontar o dedo a ninguém, mas, indirectamente, não andaríamos de moto-quatro se as miúdas não nos obrigassem.
И если быть честным, да, я уверен, что издевательства некоторым образом повлияли на моё решение, но на самом деле я убивал тебя...
- Se for honesto, sim. - Jesus Cristo. De certeza que o bullying teve influência na decisão, mas ia matar-te, bem, o Ivy, por dinheiro.
Ну, может, я некоторым образом повлияла на выбор цветов.
Bem, posso ter tido alguma influência na escolha das cores.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De uma maneira muito esquisita, sempre soube disso.
Нет, некоторым образом, но не совсем!
Jett, diz-me uma coisa.
Пригласил меня на свидание. Ты говорила ему, что некоторым образом занята?
Mencionaste que tens um namorado?
Этот человек, кажется, недоволен тем, каким образом авиакомпании начисляют выплаты некоторым семьям.
O homem que está a fazer isto parece ter um problema com a maneira como certas famílias foram compensadas pela companhia aérea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]