Некоторым образом Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Она любит миссис Денвер, некоторым образом, но я уверен, что меня она ненавидит.
Ela gosta da Sra. Denver à sua maneira, creio, mas tenho a certeza que me detesta.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Ouvi dizer que o seu heroísmo foi algo acidental.
Некоторым образом.
De certa forma.
Я бы сказал, это некоторым образом важно.
Diria que é algo importante.
Некоторым образом деревенский талисман связан с камнями Шанкары из легенды.
Algo ligou a pedra dos aldeões à velha lenda da pedra de Sankara.
Звучит интригующе-некоторым образом, но и опасно...
Parece intrigante, mas também perigoso.
Некоторым образом, да.
De certo modo... sim.
И оно сработало - некоторым образом.
E funcionou, depois de algum tempo.
Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать.
E mesmo se acontecer, continuará lá.
Она мне рассказала, что ваша жена некоторым образом удрала.
Ela disse-me que a sua mulher tinha desaparecido.
Не с Линдерманом? Он, цитирую, "некоторым образом занят".
- Ele disse que estará ocupado.
- Слушай, я понимаю откуда всё это пошло, Таддеуш. Я даже думаю, что это некоторым образом оправдывает тебя...
Ouve, eu percebo de onde é que vens, Thaddeus... e até acho que tens, quer dizer, alguma justificação.
Даже наслаждение некоторым образом.
Uma honra, mesmo.
Кстати, о сердцах... Эм, давным-давно, Я заключил сделку с Воловицем, которая некоторым образом касается тебя...
Por falar em coração, há muito tempo, fiz um pacto com o Wolowitz que te envolve.
К счастью, мой шок был некоторым образом смягчён тем фактом, что у нас не было сексуальных контактов на протяжении восьми лет.
Felizmente, o meu choque foi mitigado pelo facto de não ter relações sexuais com ele há oito anos.
Некоторым образом.
- De certa forma.
То, что сегодня происходит... это некоторым образом... универсальные истины...
O que sucede hoje... É, de alguma maneira... As verdades universais... podiam...
- Не помнит. Он вообще ничего не помнит, потому что он некоторым образом переродился.
Ele não se lembra de nada porque está a passar por uma espécie de metamorfose.
Мне нравится думать, что некоторым образом помог ему.
Gosto de pensar que o ajudei, ainda que de forma singela.
Что ж, возможно, это и вас некоторым образом характеризует.
Talvez isso diga algo sobre si, Chefe.
это как бы некоторым образом связано с работой.
É relacionado com o trabalho.
Знаешь, я раньше думала, что если я оставлю клуб или Чарминг, я некоторым образом предам тебя, а я не хотела этого делать.
Sabes, costumava pensar que se desistisse do clube ou de Charming, que estaria, de alguma forma, a trair-te, e eu não queria fazer isso.
Мистер Грейсон здесь некоторым образом договрился с судом.
Aqui o Sr. Grayson fez um acordo qualquer com o tribunal.
Я сделал это некоторым образом.
Bem, já o fiz.
Вы - моя семья, даже он некоторым образом.
São só vocês. Até ele, de certa forma.
Если, конечно, не считать того, что он двигается, некоторым образом.
Exceto, claro, que está a mover-se, de certa forma.
Ну, я почувствовал себя обязанным, некоторым образом. Сделать что?
Senti-me na obrigação moral.
Да. Да. Некоторым образом.
Sim, sim, de certa forma.
Мы некоторым образом вчера познакомились.
Conhecemo-nos ontem.
Папа, я не буду показывать пальцем, но некоторым образом мы бы не сели на квадроциклы, если бы девушки не настояли.
Pai, não quero apontar o dedo a ninguém, mas, indirectamente, não andaríamos de moto-quatro se as miúdas não nos obrigassem.
И если быть честным, да, я уверен, что издевательства некоторым образом повлияли на моё решение, но на самом деле я убивал тебя...
- Se for honesto, sim. - Jesus Cristo. De certeza que o bullying teve influência na decisão, mas ia matar-te, bem, o Ivy, por dinheiro.
Ну, может, я некоторым образом повлияла на выбор цветов.
Bem, posso ter tido alguma influência na escolha das cores.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
De uma maneira muito esquisita, sempre soube disso.
Нет, некоторым образом, но не совсем!
Jett, diz-me uma coisa.
Пригласил меня на свидание. Ты говорила ему, что некоторым образом занята?
Mencionaste que tens um namorado?
Этот человек, кажется, недоволен тем, каким образом авиакомпании начисляют выплаты некоторым семьям.
O homem que está a fazer isto parece ter um problema com a maneira como certas famílias foram compensadas pela companhia aérea.
некоторое время назад 43
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи не меняются 25
некоторые люди думают 39
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторые из вас 40
некоторое время 142
некоторые 343
некоторые из них 117
некоторые люди говорят 33
некоторые из нас 41
некоторые вещи не меняются 25
некоторые люди думают 39
некоторые вещи никогда не меняются 30
некоторые из вас 40